
Fruits of Righteousness: Charity, Faith, and the Path to Yama
Глава PP.2.68 переходит от последствий адхармы к наградам дхармы. В ней говорится, что все воплощённые существа—независимо от возраста, пола и жизненного положения—неизбежно проходят путь в царство Ямы, где Читрагупта (Citragupta) и другие беспристрастные судьи рассматривают и взвешивают добрые и дурные деяния. Далее перечисляются дхармические поступки, смягчающие этот путь и возвышающие посмертную участь: сострадательное поведение и «мягкая стезя», а особенно dāna (даяние) — дар обуви, зонта, одежды, паланкина, сидений, а также устройство садов, храмов, ашрамов (āśrama) и залов для обездоленных. Сильный акцент делается на śraddhā — вере и правильном намерении: даже малое подношение, вплоть до крошечной монеты, приносит великий плод, если с верой даруется достойным и нуждающимся брахманам (brāhmaṇa), особенно в контексте śrāddha, с гарантированной заслугой.
Verse 1
ययातिरुवाच । अधर्मस्य फलं सूत श्रुतं सर्वं मया विभो । धर्मस्यापि फलं ब्रूहि श्रोतुं कौतूहलं मम
Яяти сказал: «О Су́та, о досточтимый, я полностью выслушал плоды адхармы. Теперь поведай и о плодах дхармы, ибо мне любопытно и жажду услышать».
Verse 2
मातलिरुवाच । अथ पापैरिमे यांति यमलोकं चतुर्विधाः । संत्रासजननं घोरं विवशाः सर्वदेहिनः
Матали сказал: Затем, гонимые своими грехами, эти существа — четырёх видов — идут в мир Ямы, Ямалоку, страшное царство, рождающее ужас, ибо все воплощённые уносятся туда беспомощно.
Verse 3
गर्भस्थैर्जायमानैश्च बालैस्तरुणमध्यमैः । पुंस्त्रीनपुंसकैर्वृद्धैर्यातव्यं जंतुभिस्ततः
Посему всем существам надлежит идти далее: тем, кто ещё в утробе, и тем, кто рождается, детям, юным и зрелым, мужчинам, женщинам, существам третьего пола и старцам.
Verse 4
शुभाशुभफलं तत्र देहिनां प्रविचार्यते । चित्रगुप्तादिभिः सर्वैर्मध्यस्थैः सर्वदर्शिभिः
Там рассматриваются плоды благих и дурных деяний воплощённых существ всеми — Читрагуптой и прочими — беспристрастными и всевидящими.
Verse 5
न तेत्र प्राणिनः संति ये न यांति यमक्षयम् । अवश्यं हि कृतं कर्म भोक्तव्यं तद्विचारितम्
Нет там живого существа, которое не пришло бы в обитель Ямы. Воистину, совершённая карма неизбежно должна быть пережита — таков установленный суд.
Verse 6
ये तत्र शुभकर्माणः सौम्यचित्तादयान्विताः । ते नरा यांति सौम्येन पथा यमनिकेतनम्
Те люди, что совершают благие деяния и наделены кротким умом и состраданием, идут мягким путём к обители Ямы.
Verse 7
यः प्रदद्याच्च विप्राणामुपानत्काष्ठपादुके । स विमानेन महता सुखं याति यमालयम्
Кто дарует брахманам сандалии или деревянную обувь, тот в великой небесной колеснице с удобством отправляется в обитель Ямы.
Verse 8
छत्रदानेन गच्छंति पथा साभ्रेण देहिनः । दिव्यवस्त्रपरीधाना यांति वस्त्रप्रदायिनः
Даром зонта воплощённые идут по пути, словно затенённому облаками; а дарующие одежду шествуют, облачённые в божественные одеяния.
Verse 9
शिबिकायाः प्रदानेन विमानेन सुखं व्रजेत् । सुखासनप्रदानेन सुखं यांति यमालयम्
Кто дарует паланкин, тот радостно восходит на небесный вимана; кто дарует удобное сиденье, тот с удобством достигает обители Ямы.
Verse 10
आरामकर्ता छायासु शीतलासु सुखं व्रजेत् । यांति पुष्पकयानेन पुष्पारामप्रदायिनः
Создатель сада живёт счастливо в его прохладной, освежающей тени; дарующие цветочные сады обретают путь на небесной воздушной колеснице Пушпаке.
Verse 11
देवायतनकर्ता च यतीनामाश्रमस्य च । अनाथमंडपानां च क्रीडन्याति गृहोत्तमैः
И тот, кто воздвигает храмы богам, и ашрамы для подвижников, и залы для обездоленных, — такой человек достигает высочайших обителей.
Verse 12
देवाग्निगुरुविप्राणां मातापित्रोश्च पूजकः
Тот, кто почитает богов, священный огонь, учителя, брахманов, а также свою мать и отца.
Verse 13
विप्रेषु दीनेषु गुणान्वितेषु यच्छ्रद्धया स्वल्पमपि प्रदत्तम् । तत्सर्वकामान्समुपैति लोके श्राद्धे च दानं प्रवदंति संतः
Даже малое подаяние, принесённое с верой добродетельным и нуждающимся брахманам, дарует подателю исполнение всех желаний в этом мире; потому мудрецы восхваляют милостыню, особенно связанную с обрядами шраддхи.
Verse 14
श्रद्धादानेन विज्ञेयमपि वालाग्रमात्रकम् । यत्पात्रादि चतुष्टयं श्रद्धा तेषु सदा मम
Даже то, что мало, как кончик волоса, следует понимать как обретающее смысл через дар, совершённый с верой. Каковы бы ни были четыре условия — начиная с достойного получателя и прочих, — Моё неизменное попечение есть вера в них.
Verse 15
श्रद्धीयते सदा तस्माच्छ्रद्धायास्तत्फलं भवेत् । गुणान्वितेषु दीनेषु यच्छत्यावसथान्यपि
Потому следует всегда действовать с верой, ибо вера приносит соответствующий ей плод. Даже предоставление приюта бедным, наделённым добродетелями, дарует этот плод.
Verse 16
स प्रयाति सर्वकामं स्थानं पैतामहं नृप । श्रद्धयायेन विप्राय दत्तं काकिणिमात्रकम्
О царь, он достигает праотеческой обители Брахмы, исполняющей все желания, если — с верой — подаст брахману хотя бы одну какини, крошечную монету.
Verse 17
सस्याद्दिव्यतिथिर्भूप देवानां कीर्तिवर्धनः । तस्माच्छ्रद्धान्वितैर्देयं तत्फलं भवति ध्रुवम्
О царь, подношение зерна становится божественным обетом, умножающим славу богов. Потому его следует давать с верой; плод его несомненен.
Verse 68
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने पितृतीर्थवर्णने ययाति । चरित्रेऽष्टषष्टितमोऽध्यायः
Так завершается шестьдесят восьмая глава в Бхуми-кханде «Шри Падма-пураны»: в повествовании о Вене, с описанием Питри-тиртх — священных мест паломничества предкам, — и с рассказом о царе Яяти.