Adhyaya 65
Bhumi KhandaAdhyaya 6510 Verses

Adhyaya 65

Greatness of the Mother-and-Father Tīrtha (within the Vena Episode)

В главе PP.2.65 разворачивается назидательный диалог царя Яяти с Матали, божественным возничим. Яяти спрашивает, почему тело, «охранявшее дхарму», не восходит на небеса. Матали отвечает, различая Атман и пять элементов, и утверждает, что элементы не соединяются по-настоящему: в старости и смерти они расходятся и возвращаются каждый в свою область. Глава проводит устойчивую аналогию «земля—тело»: как земля размягчается от влаги и затем бывает изрыта муравьями и мышами, так и тело покрывается опухолями, высыпаниями, червями и мучительными наростами. Итог этико-философский: земная доля тела остаётся на земле, и одно лишь соединение дыхания/жизни не делает его достойным неба; восхождение относится к Атману и заслуге, а не к тленному телу. Колофон называет главу «Величие тиртхи Матери и Отца» в эпизоде о Вене.

Shlokas

Verse 1

ययातिरुवाच । धर्मस्य रक्षकः कायो मातले चात्मना सह । नाकमेष न प्रयाति तन्मे त्वं कारणं वद

Яяти сказал: «О Мātали, это тело вместе с Атманом было хранителем дхармы; и всё же оно не уходит на небеса. Скажи мне причину этого».

Verse 2

मातलिरुवाच । पंचानामपि भूतानां संगतिर्नास्ति भूपते । आत्मना सह वर्तंते संगत्या नैव पंच ते

Мātали сказал: «О царь, даже среди пяти элементов нет истинного единения. Они действуют лишь в соприсутствии с Атманом; одним только взаимным соприкосновением эти пятеро не становятся единым».

Verse 3

सर्वेषां तत्र संघातः कायग्रामे प्रवर्तते । जरया पीडिताः सर्वेः स्वंस्वं स्थानं प्रयांति ते

Там, в деревне тела, приходит в действие совокупность всего. Но когда всех поражает старость, они уходят — каждый возвращается на своё собственное место.

Verse 4

यथा रसाधिका पृथ्वी महाराज प्रकल्पिता । रसैः क्लिन्ना ततः पृथ्वी मृदुत्वं याति भूपते

Как земля, о великий царь, устроена богатой соками; когда она увлажняется этими влагами, земля становится мягкой, о владыка страны.

Verse 5

भिद्यते पिपीलिकाभिर्मूषिकाभिस्तथैव च । छिद्राण्येव प्रजायंते वल्मीकाश्च महोदराः

Её прокалывают муравьи и так же мыши; возникают лишь норы, и поднимаются большие, вздутые муравейники.

Verse 6

तद्वत्काये प्रजायंते गंडमाला विचार्चिकाः । कृमिभिर्भिद्यमानश्च काय एष नरोत्तम

Так же и в теле возникают опухоли желёз и кожные высыпания; и это самое тело, о лучший из людей, разъедается, будучи пронзаемо червями.

Verse 7

गुल्मास्तत्र प्रजायंते सद्यः पीडाकरास्तदा । एभिर्दोषैः समायुक्तः कायोयं नहुषात्मज । कथं प्राणसमायोगाद्दिवं याति नरेश्वर

Там тотчас возникают болезненные опухоли. О сын Нахуши, это тело, сопряжённое с такими пороками, как может оно, лишь от соединения дыхания и жизни, уйти на небо, о царь?

Verse 8

काये पार्थिवभागोऽयं समानार्थं प्रतिष्ठितः । न कायः स्वर्गमायाति यथा पृथ्वी तथास्थितः

В теле эта земная доля установлена для той же цели. Тело не идёт на небо; оно остаётся, как остаётся земля.

Verse 9

एतत्ते सर्वमाख्यातं दोषौघैः पार्थिवस्य यः

Всё это тебе уже разъяснено — о том царе, которого обступает множество пороков.

Verse 65

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने मातापितृतीर्थ । माहात्म्ये पंचषष्टितमोऽध्यायः

Так завершается шестьдесят пятая глава — «Величие тиртхи Матери и Отца» — в сказании о Вене, в Бхуми-кханде почитаемой Падма-пураны.