Adhyaya 63
Bhumi KhandaAdhyaya 6330 Verses

Adhyaya 63

The Glory of the Mother-and-Father Sacred Ford (Mātāpitṛ-tīrtha-māhātmya)

В 63-й главе (в рамках Вено-упākhyāna) говорится, что служение живым родителям само по себе является высшим tīrtha и совершенным исполнением дхармы. Прославляется сын, который с любовью ухаживает за прокажёнными и больными родителями: этим он радует Вишну (Viṣṇu) и обретает путь в вайшнавскую обитель. Напротив, сурово порицаются те, кто оставляет престарелых или немощных родителей. Текст описывает адские миры и унизительные перерождения как кармические плоды: в собаку, свинью, змею, а также в хищных зверей — тигра или медведя. Далее утверждается, что ведическое учение, аскеза, жертвоприношения, милостыня и паломничества бесплодны без почитания матери и отца. Родительское почитание рождает истинное знание, йогические достижения и благую судьбу.

Shlokas

Verse 1

सुकर्मोवाच । तयोश्चापि द्विजश्रेष्ठ मातापित्रोश्च स्नातयोः । पुत्रस्यापि हि सर्वांगे पतंत्यंबुकणा यदा

Сукарма сказал: О лучший из дважды-рождённых, когда совершается тот обряд — даже для омывшихся матери и отца, и также для сына, — когда капли воды падают на всё его тело, —

Verse 2

सर्वतीर्थसमं स्नानं पुत्रस्यापि सुजायते । पतितं विकलं वृद्धमशक्तं सर्वकर्मसु

Для сына такое омовение становится равным омовению во всех священных тиртхах. Оно приносит пользу даже падшему, увечному, престарелому и неспособному к исполнению всех обязанностей.

Verse 3

व्याधितं कुष्ठिनं तातं मातरं च तथाविधाम् । उपाचरति यः पुत्रस्तस्य पुण्यं वदाम्यहम्

Я возвещу заслугу того сына, который с любовью заботится о больном отце, поражённом проказой, и о матери в таком же состоянии.

Verse 4

विष्णुस्तस्य प्रसन्नात्मा जायते नात्र संशयः । प्रयाति वैष्णवं लोकं यदप्राप्यं हि योगिभिः

Для него Вишну становится милостивым и благосклонным — в этом нет сомнения. Он достигает вайшнавского мира, поистине недоступного даже йогинам.

Verse 5

पितरौ विकलौ दीनौ वृद्धावेतौ गुरू सुतः । महागदेन संप्राप्तौ परित्यजति पापधीः

Когда его родители становятся немощными, несчастными и старыми, поражёнными тяжкой болезнью, сын с греховным умом оставляет их.

Verse 6

पुत्रो नरकमाप्नोति दारुणं कृमिसंकुलम् । वृद्धाभ्यां च समाहूतो गुरूभ्यामिह सांप्रतम्

Сын падает в страшный ад, кишащий червями; и ныне, в этот самый миг, его призывают сюда двое старцев — его почтенные старшие.

Verse 7

न प्रयाति सुतो भूत्वा तस्य पापं वदाम्यहम् । विष्ठाशी जायते मूढो ग्रामघ्रोणी न संशयः

Даже родившись сыном, он не идёт должным путём; я возвещу его грех. Он рождается тупоумным, поедающим нечистоты, деревенской свиньёй — без сомнения.

Verse 8

यावज्जन्मसहस्रं तु पुनः श्वा चाभिजायते । पुत्रगेहेस्थितौ वृद्धौ माता च जनकस्तथा

На протяжении тысячи рождений он вновь и вновь рождается собакой; и так же престарелые мать и отец остаются приютёнными в доме сына.

Verse 9

अभोजयित्वा तावन्नं स्वयमत्ति च यः सुतः । मूत्रं विष्ठां स भुंजीत यावज्जन्मसहस्रकम्

Тот сын, кто ест сам, не накормив прежде их тем же самым, будет вкушать мочу и испражнения тысячу рождений.

Verse 10

कृष्णसर्पो भवेत्पापी यावज्जन्मशतद्वयम् । मातरंपितरं वृद्धमवज्ञाय प्रवर्त्तते

Грешник становится чёрной змеёй на двести рождений, если с презрением относится к своей престарелой матери и отцу.

Verse 11

ग्राहोपि जायते दुष्टो जन्मकोटिशतैरपि । तावेतौ कुत्सते पुत्रः कटुकैर्वचनैरपि

Даже пройдя через сотни кроров рождений, может родиться злой сын; и этот самый сын поносит тех двоих (родителей) даже горькими словами.

Verse 12

स च पापी भवेद्व्याघ्रः पश्चादृक्षः प्रजायते । मातरंपितरं पुत्रो यो न मन्येत दुष्टधीः

Такой грешник становится тигром, а затем рождается медведем — то есть злонамеренный сын, который не чтит мать и отца.

Verse 13

कुंभीपाके वसेत्तावद्यावद्युगसहस्रकम् । नास्ति मातृसमं तीर्थं पुत्राणां च पितुः समम्

Он будет пребывать в аду, именуемом Кумбхипака, тысячу юг. Нет тиртхи, равной матери, и для детей нет никого, равного отцу.

Verse 14

तारणाय हितायैव इहैव च परत्र च । तस्मादहं महाप्राज्ञ पितृदेवं प्रपूजये

Ради освобождения и блага — и здесь, в этом мире, и в ином — потому, о премудрый, я поклоняюсь божественным Питри, предкам‑божествам.

Verse 15

मातृदेवं सर्वदेव योगयोगी तथाभवम् । मातृपितृप्रसादेन संजातं ज्ञानमुत्तमम्

Я почитал мать как божество — воистину как всех богов; так я стал владыкой йоги. По милости матери и отца во мне возникло высшее знание.

Verse 16

त्रिलोकीयं समस्ता तु संयाता मम वश्यताम् । अर्वाचीनगतिं जाने देवस्यास्य महात्मनः

Воистину, все существа трёх миров пришли под мою власть. И всё же я понимаю дальнейший путь этого божественного великодушного.

Verse 17

वासुदेवस्य तस्यैव पराचीनां महामते । सर्वं ज्ञानं समुद्भूतं पितृमातृप्रसादतः

О великомысленный, от того самого Васудевы, у древних, возникло всё знание — по милости отца и матери.

Verse 18

को न पूजयते विद्वान्पितरं मातरं तथा । सांगोपांगैरधीतैस्तैः श्रुतिशास्त्रसमन्वितैः

Какой учёный не почтит отца и так же мать, будучи наделён изучением Веды вместе с её вспомогательными разделами и вооружён наставлениями шрути и шастр?

Verse 19

वेदैरपि च किं विप्रा पिता येन न पूजितः । माता न पूजिता येन तस्य वेदा निरर्थकाः

О брахманы, какая польза даже от Вед тому, кто не почитает отца? Для того, кто не почитает мать, Веды становятся бессмысленны.

Verse 20

यज्ञैश्च तपसा विप्र किं दानैः किं च पूजनैः । प्रयाति तस्य वैफल्यं न माता येन पूजिता

О брахман, какая польза в жертвоприношениях (ягьях) и подвижничестве (тапасе), что толку в дарах и поклонении? Всё это становится бесплодным для того, кто не почтил Мать.

Verse 21

न पिता पूजितो येन जीवमानो गृहे स्थितः । एष पुत्रस्य वै धर्मस्तथा तीर्थं नरेष्विह

Если человек не почитает отца, пока тот жив и пребывает в доме, он нарушает истинную дхарму сына; ибо для людей здесь служение живому отцу само по себе есть тиртха — святое место паломничества.

Verse 22

एष पुत्रस्य वै मोक्षस्तथा जन्मफलं शुभम् । एष पुत्रस्य वै यज्ञो दानमेव न संशयः

Воистину, это — освобождение (мокша) сына и благой плод его рождения. Для сына это поистине ягья и также дана (дар); в этом нет сомнения.

Verse 23

पितरं पूजयेन्नित्यं भक्त्या भावेन तत्परः । तस्य जातं समस्तं तद्यदुक्तं पूर्वमेव हि

Следует всегда почитать отца с бхакти и сердечным благоговением, всецело преданный ему; ибо всё, что от него рождено, воистину таково, как было сказано прежде.

Verse 24

दानस्यापि फलं तेन तीर्थस्यापि न संशयः । यज्ञस्यापि फलं प्राप्तं माता येनाप्युपासिता

Тот, кто почитал и служил своей матери, обретает плод милостыни; и также, без сомнения, плод паломничеств к священным тиртхам; и плод жертвоприношений (ягья) — ибо мать его была должным образом почтена.

Verse 25

पिता येन सुभक्त्या च नित्यमेवाप्युपासितः । तस्य सर्वा सुसंसिद्धा यज्ञाद्याः पुण्यदाः क्रियाः

У того, кто с искренней преданностью постоянно почитает и служит своему отцу, все деяния, дарующие заслугу — начиная с жертвоприношений (ягья), — совершаются в полной мере.

Verse 26

एतदर्थं समाज्ञातं धर्मशास्त्रं श्रुतं मया । पितृभक्तिपरो नित्यं भवेत्पुत्रो हि पिप्पल

С этой целью я должным образом изучил и выслушал Дхарма-шастру. Потому, о Пиппала, сын должен всегда пребывать в преданности и почитании своего отца.

Verse 27

तुष्टे पितरि संप्राप्तं यदुराज्ञा पुरा सुखम् । रुष्टे पितरि च प्राप्तं महत्पापं पुरा शृणु

Слушай же: в древности царь Яду обрел счастье, когда его отец был доволен; а когда отец разгневался, он навлек на себя великий грех.

Verse 28

रुरुणा पौरवेणापि पित्रा शप्तेन भूतले । एवं ज्ञानं मया चाप्तं द्वावेतौ यदुपासितौ

Так на земле даже Руру из рода Пауравов — когда был проклят своим отцом — постиг это. Так и я обрел это знание: именно этих двоих он почитал и им служил.

Verse 29

एतयोश्च प्रसादेन प्राप्तं फलमनुत्तमम्

По милости этих двоих была обретена награда непревзойдённая.

Verse 63

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने मातापितृतीर्थमाहात्म्ये त्रिषष्टितमोऽध्यायः

Так завершается шестьдесят третья глава — о славе священного брода Матери и Отца (Mātāpitṛ-tīrtha) — в Вено-упакхьяне, в Бхуми-кханде почитаемой Падма-пураны.