Adhyaya 60
Bhumi KhandaAdhyaya 6033 Verses

Adhyaya 60

The Account of Sukalā and the Greatness of Nārī-tīrtha (Wife-Assisted Śrāddha and Pitṛ-Liberation)

Кṛкала спрашивает Дхармараджу, как обрести духовное преуспеяние и освободить предков. Дхарма велит ему вернуться домой, утешить преданную супругу Сукалу и совершить шраддху (śrāddha) при её участии, утверждая, что дхарма (и даже артха) достигает полноты в укладе домохозяина (gṛhastha), где жена необходима для полной ритуальной состоятельности. Кṛкала возвращается; Сукала встречает его благими приветственными обрядами. Вместе они совершают в храме достойную шраддху, памятуя о тиртхах (tīrtha) и поклоняясь богам. Питры и дэвы прибывают на небесных колесницах; мудрецы и божественная триада прославляют супругов, особенно правдивость Сукалы. Им предлагают дары; супруги просят неизменной бхакти, дхармы и достижения вайшнавского мира вместе с предками. В завершение место именуется Нārī-tīrtha, а слушателю обещаются плоды: уничтожение грехов, благополучие, знание, победа и благословение рода.

Shlokas

Verse 1

कृकल उवाच । कथं मे जायते सिद्धिः कथं पितृविमोचनम् । एतन्मे विस्तरेणापि धर्मराज वदाधुना

Крикала сказал: «Как мне обрести духовное совершенство и как освободить моих предков? О Дхармараджа, поведай мне это ныне, и подробно».

Verse 2

धर्म उवाच । गच्छ गेहं महाभाग त्वां विना दुःखमाचरत् । संबोधय त्वं सुकलां स्वपत्नीं धर्मचारिणीम्

Дхарма сказал: «Ступай домой, о счастливый. Без тебя она жила в скорби. Утешь Сукалу, свою супругу, идущую путём дхармы».

Verse 3

श्राद्धदानं गृहं गत्वा तस्या हस्तेन वै कुरु । स्मृत्वा पुण्यानि तीर्थानि यजस्व त्वं सुरोत्तमान्

Придя в её дом, соверши подношение шраддхи (śrāddha) её собственной рукой. Помня о святых тиртхах, почитай наилучших из богов.

Verse 4

तीर्थयात्राकृता सिद्धिस्तव चैव भविष्यति । भार्यां विना तु यो लोके धर्मं साधितुमिच्छति

И достижение, рождаемое паломничеством к священным тиртхам, несомненно будет и твоим. Но в этом мире тот, кто желает совершить дхарму без жены,—

Verse 5

स गार्हस्थ्यं विलोप्यैव एकाकी विचरेद्वनम् । विफलो जायते लोके तं न मन्यंति देवताः

Если человек, оставив жизнь домохозяина, один скитается по лесу, он становится бесплодным в мире; боги не чтут его.

Verse 6

यज्ञाः सिद्धिं तदायांति यदा स्याद्गृहिणी गृहे । एकाकी स समर्थो न धर्मार्थसाधनाय च

Жертвоприношения (ягьи) достигают совершенства, когда в доме присутствует хозяйка; ибо одинокий мужчина не способен осуществить средства дхармы и артхи.

Verse 7

विष्णुरुवाच । एवमुक्त्वा च तं वैश्यं गतो धर्मो यथागतम् । कृकलोपि स धर्मात्मा स्वगृहं प्रतिप्रस्थितः

Вишну сказал: Так наставив того купца, Дхарма ушёл, возвращаясь тем же путём. И Крикала тоже — праведный сердцем — вновь отправился к своему дому.

Verse 8

स्वगृहं प्राप्य मेधावी दृष्ट्वा तां च पतिव्रताम् । सार्थवाहेन तेनापि स्वस्थानं प्राप्य बुद्धिमान्

Достигнув своего дома, разумный человек увидел её — пативрату, жену, верную обету супружеской преданности; и тот предводитель каравана тоже, будучи мудрым, вернулся в своё место.

Verse 9

तया समागतं दृष्ट्वा भर्तारं धर्मकोविदम् । कृतं सुमंगलं पुण्यं भर्तुरागमने तदा

Увидев, что её супруг, сведущий в дхарме, вернулся и прибыл, она тогда совершила благие и заслугоносные обряды, празднуя его возвращение домой.

Verse 10

समाचष्ट स धर्मात्मा धर्मस्यापि विचेष्टितम् । समाकर्ण्य महाभागा भर्तुर्वाक्यं मुदावहम्

Тот праведный душой муж разъяснил даже тонкие действия Дхармы. Услышав радостные слова супруга, благородная жена внимала им с благоговейным вниманием.

Verse 11

धर्मवाक्यं प्रशस्याथ अनुमेने च तं तथा । विष्णुरुवाच । अथो स कृकलो वैश्यस्तया सार्धं सुपुण्यकम्

Восхвалив слова о Дхарме, он также дал своё согласие. Сказал Вишну: Тогда вайшья по имени Крикала вместе с нею совершил деяние величайшей заслуги.

Verse 12

चकार श्रद्धया श्राद्धं देवतागृहसंस्थितः । पितरो देव गंधर्वा विमानैश्च समागताः

Восседая в храме Божества, он с верой совершил шраддху; и Питри, вместе с Девами и Гандхарвами, прибыли на небесных воздушных колесницах.

Verse 13

तुष्टुवुस्तौ महात्मानौ दंपती मुनयस्तथा । अहं चापि तथा ब्रह्मा देव्यायुक्तो महेश्वरः

Тогда этих двух великих душ — мужа и жену — восхвалили муни; и также я, и Брахма, и Махадева (Махешвара), пребывающий вместе с Богиней.

Verse 14

सर्वे देवाः सगंधर्वा विमानैश्च समागताः । अहमेव ततो ब्रह्मा देव्यायुक्तो महेश्वरः

Все боги вместе с гандхарвами прибыли туда на своих небесных колесницах. Затем я сам явился там как Брахма и как Махешвара, единый с Богиней.

Verse 15

सर्वे देवाः सगंधर्वास्तस्याः सत्येन तोषिताः । ऊचुश्च तौ महात्मानौ धर्मज्ञौ सत्यपंडितौ

Все боги вместе с гандхарвами были удовлетворены её правдивостью; и они обратились к тем двум великодушным — знатокам дхармы и мудрецам истины.

Verse 16

भार्यया सह भद्रं ते वरं वरय सुव्रत । कृकल उवाच । कस्य पुण्यप्रसंगेन तपसश्च सुरोत्तमाः

«Да будет тебе благо. Вместе с женой, о соблюдающий благие обеты, избери дар.» Сказал Крикала: «Соприкосновением с чьей заслугой — и каким подвижничеством (тапасом) — становятся достижимы и благосклонны даже лучшие из богов?»

Verse 17

सभार्याय वरं दातुं भवंतो हि समागताः । इंद्र उवाच । एषा सती महाभागा सुकला चारुमंगला

«Воистину, вы собрались здесь, чтобы даровать мне дар вместе с моей женой». Индра сказал: «Эта добродетельная жена весьма благословенна: совершенна во всех частях и исполнена прекрасной благой знамённости».

Verse 18

अस्याः सत्येन तुष्टाः स्म दातुकामा वरं तव । समासेन तु तत्प्रोक्तं पूर्ववृत्तांतमेव च

Мы довольны её правдивостью и готовы даровать тебе дар. Кратко это было сказано, и вместе с тем — и прежнее повествование тоже.

Verse 19

तस्याश्चरितमाहात्म्यं श्रुत्वा भर्ता स हर्षितः । तया सह स धर्मात्मा हर्षव्याकुललोचनः

Услышав дивное величие её поведения, муж возрадовался. Тот праведный человек вместе с нею, с глазами, дрожащими от радости, был охвачен блаженством.

Verse 20

ननाम देवताः सर्वा उवाच च पुनः पुनः । यदि तुष्टा महाभागा त्रयो देवाः सनातनाः

Все божества склонились в поклоне, и он вновь и вновь произнёс: «Если три вечных бога, велико-благословенные, будут довольны…»

Verse 21

अन्ये च ऋषयः पुण्याः कृपां कृत्वा ममोपरि । जन्मजन्मनि देवानां भक्तिमेवं करोम्यहम्

И другие святые риши, проявив ко мне милость, даровали мне это: так, из рождения в рождение, я совершаю преданность богам.

Verse 22

धर्मसत्यरतिः स्यान्मे भवतां हि प्रसादतः । पश्चाद्धि वैष्णवं लोकं सभार्यश्च पितामहैः

По вашей милостивой благодати да стану я преданным дхарме и истине; а затем да достигну вайшнавского мира вместе с женой и с предками моими.

Verse 23

गंतुमिच्छाम्यहं देवा यदि तुष्टा महौजसः । देवा ऊचुः । एवमस्तु महाभाग सर्वमेव भविष्यति

«О боги, желаю я уйти, если могучие удовлетворены». Боги сказали: «Да будет так, о благородный; всё воистину свершится».

Verse 24

पुष्पवृष्टिं ततश्चक्रुस्तयोरुपरि भूपते । जगुर्गीतं महापुण्यं ललितं सुस्वरं ततः

Тогда, о царь, они пролили на них двоих дождь цветов; затем воспели песнь величайшей заслуги — изящную и сладкозвучную.

Verse 25

गंधर्वा गीततत्त्वज्ञा ननृतुश्चाप्सरोगणाः । ततो देवाः सगंधर्वाः स्वंस्वं स्थानं नृपोत्तम

Гандхарвы, сведущие в истинных законах песнопения, и сонмы апсар танцевали. Затем боги вместе с гандхарвами возвратились каждый в свою обитель, о лучший из царей.

Verse 26

वरं दत्वा प्रजग्मुस्ते स्तूयमानाः पतिव्रताम् । नारीतीर्थं समाख्यातमन्यत्किंचिद्वदामि ते

Даровав ей благословение, они ушли, восхваляя ту верную супругу. Так было поведано о священном броду, именуемом «Нари-тиртха»; теперь скажу тебе ещё кое-что.

Verse 27

एतत्ते सर्वमाख्यातं पुण्याख्यानमनुत्तमम् । यः शृणोति नरो राजन्सर्वपापैः प्रमुच्यते

Так, о царь, я полностью поведал тебе это непревзойдённое, благочестивое сказание. Всякий человек, слушающий его, освобождается от всех грехов.

Verse 28

श्रद्धया शृणुते नारी सुकलाख्यानमुत्तमम् । सौभाग्येन तु सत्येन पुत्रपौत्रैर्न मुच्यते

Женщина, что с верой слушает превосходное сказание о Сукале, обретает благую долю; воистину, она не лишается сыновей и внуков.

Verse 29

मोदते धनधान्येन सहभर्त्रा सुखी भवेत् । पतिव्रता भवेत्सा च जन्मजन्मनि नान्यथा

Она радуется богатству и изобилию зерна и живёт счастливо вместе с мужем. Воистину, она становится преданной супругу из рождения в рождение — и не иначе.

Verse 30

ब्राह्मणो वेदविद्वांश्च क्षत्रियो विजयी भवेत् । धनधान्यं भवेच्चैव वैश्यगेहे न संशयः

Брахман становится сведущим в Ведах; кшатрий становится победоносным; а в доме вайшьи непременно будут богатство и зерно — в этом нет сомнения.

Verse 31

धर्मज्ञो जायते राजन्सदाचारः सुखी भवेत् । शूद्र सुःखमवाप्नोति पुत्रपौत्रैः प्रवर्धते

О царь, человек рождается знающим дхарму; благодаря благому поведению он становится счастлив. Даже шудра обретает счастье и возрастает через сыновей и внуков.

Verse 32

विपुला जायते लक्ष्मीर्धनधान्यैरलंकृता

Возникает обильное процветание, украшенное богатством и зерном.

Verse 60

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने सुकलाचरित्रे षष्टितमोऽध्यायः

Так завершается шестидесятая глава — повествование о Сукале — в эпизоде о Вене в Бхуми-кханде почитаемой Падма-пураны.