Adhyaya 59
Bhumi KhandaAdhyaya 5935 Verses

Adhyaya 59

The Sukalā Account in the Vena Episode: Krikala, Pilgrimage, and the Primacy of Wifely-Dharma

Крикала возвращается радостным после посещения многих тиртх, уверенный, что его жизнь и участь предков уже обеспечены. Но следует божественное вмешательство: является Брахма (Питамаха), связывает Питров и объявляет, что Крикале недостаёт высшей заслуги; и ещё одна внушительная фигура говорит, что паломничество не принесло плода. Потрясённый, Крикала спрашивает, почему заслуга оказалась тщетной и почему Питры связаны. Дхарма раскрывает причину: он оставил чистую и добродетельную жену, а совершение обрядов—особенно шраддхи (śrāddha)—без неё делает заслугу бесплодной. Глава прославляет жену как необходимую спутницу домохозяина (gṛhastha): когда её чтут, сам дом становится как бы слиянием тиртх. Поэтому дхарма без жены неполна и безрезультатна, тогда как правильный порядок в доме удовлетворяет Питров и поддерживает жертвенную жизнь.

Shlokas

Verse 1

विष्णुरुवाच । कृकलः सर्वतीर्थानि साधयित्वा गृहं प्रति । प्रस्थितः सार्थवाहेन महानंदसमन्वितः

Вишну сказал: Совершив должным образом посещение всех священных тиртх и исполнив там обряды, Крикала отправился домой вместе с предводителем каравана, исполненный великой радости.

Verse 2

एवं चिंतयते नित्यं संसारः सफलो मम । तृप्ताः स्वर्गं प्रयास्यंति पितरो मम नान्यथा

И каждый день он размышлял так: «Моя жизнь в мире поистине принесла плод. Удовлетворённые, мои предки непременно достигнут небес; иного исхода нет».

Verse 3

तावत्प्रत्यक्षरूपेण बद्ध्वा तस्य पितामहान् । पुरतस्तस्य संब्रूते नहि ते पुण्यमुत्तमम्

Тогда Прадед, Брахма, приняв зримый облик, схватил его и сказал прямо перед его глазами: «Нет у тебя высшей заслуги (пуньи)».

Verse 4

दिव्यरूपो महाकायः कृकलं वाक्यमब्रवीत् । तव तीर्थफलं नास्ति श्रममेव वृथा कृथाः

Божественный обликом и огромный телом, он сказал Крикале: «Нет для тебя плода от этого паломничества; ты лишь напрасно изнуряешь себя тщетным трудом».

Verse 5

स्वयं संतोषमाप्नोषि नहि ते पुण्यमुत्तमम् । एवं श्रुत्वा ततो वैश्यः कृकलो दुःखपीडितः

«Ты обретаешь удовлетворение для себя, но не достигаешь высшей заслуги». Услышав это, купец Крикала (Kṛkala) был поражён скорбью.

Verse 6

भवान्कः संवदस्येवं कस्माद्बद्धाः पितामहाः । केन दोषप्रभावेण तन्मेत्वं कारणं वद

Кто ты, что говоришь так? Почему деды оказались связанными? Под влиянием какой вины это случилось? Скажи мне причину.

Verse 7

कस्मात्तीर्थफलं नास्ति मम यात्रा कथं नहि । सर्वमेव समाचक्ष्व यदि जानासि संस्फुटम्

Почему для меня нет плода паломничества? Как может мой путь не принести результата? Расскажи мне всё ясно, если ты знаешь это доподлинно.

Verse 8

धर्म उवाच । पूतां पुण्यतमां स्वीयां भार्यां त्यक्त्वा प्रयाति यः । तस्य पुण्यफलं सर्वं वृथा भवति नान्यथा

Дхарма сказал: кто уходит, оставив свою жену — чистую и наивысшей добродетели, — у того весь плод заслуг становится тщетным; иначе быть не может.

Verse 9

धर्माचारपरां पुण्यां साधुव्रतपरायणाम् । पतिव्रतरतां भार्यां सुगुणां पुण्यवत्सलाम्

Жена, преданная дхарме и праведному поведению — чистая, стойкая в обетах добродетельных, радующаяся верности мужу, — наделённая благими качествами и любящая священную заслугу.

Verse 10

तामेवापि परित्यज्य धर्मकार्यं प्रयाति यः । वृथा तस्य कृतः सर्वो धर्मो भवति नान्यथा

Кто, оставив даже этот должный долг, уходит совершать мнимое дело дхармы, тот делает тщетными все свои деяния дхармы; иначе быть не может.

Verse 11

सर्वाचारपरा भव्या धर्मसाधनतत्परा । पतिव्रतरता नित्यं सर्वदा ज्ञानवत्सला

Она предана всем правилам благого поведения, усердна в средствах праведности; вечно стойка в обете пативраты и всегда с любовью относится к священному знанию.

Verse 12

एवं गुणा भवेद्भार्या यस्य पुण्या महासती । तस्य गेहे सदा देवास्तिष्ठंति च महौजसः

Блажен муж, чья жена обладает такими качествами — благочестива и поистине велика в целомудрии; в его доме всегда пребывают сияющие боги.

Verse 13

पितरो गेहमध्यस्थाः श्रेयो वांछंति तस्य च । गंगाद्याः पुण्यनद्यश्च सागरास्तत्र नान्यथा

Предки (питри), пребывая в его доме, желают ему блага. Там воистину присутствуют Ганга и другие святые реки, и даже океаны — без сомнения.

Verse 14

पुण्या सती यस्य गेहे वर्तते सत्यतत्परा । तत्र यज्ञाश्च गावश्च ऋषयस्तत्र नान्यथा

В доме, где живёт добродетельная и целомудренная жена, преданная истине, там воистину присутствуют жертвоприношения (яджны), коровы и риши; иначе не бывает.

Verse 15

तत्र सर्वाणि तीर्थानि पुण्यानि विविधानि च । भार्यायोगेन तिष्ठंति सर्वाण्येतानि नान्यथा

Там все тиртхи (tīrtha) — многообразные и святые — пребывают лишь через союз с собственной женой; воистину, иначе они не существуют.

Verse 16

पुण्यभार्याप्रयोगेण गार्हस्थ्यं संप्रजायते । गार्हस्थ्यात्परमो धर्मो द्वितीयो नास्ति भूतले

Через общение с добродетельной женой поистине утверждается состояние грихастхи (gṛhastha). На земле нет дхармы выше пути домохозяина; нет ему второго.

Verse 17

गृहस्थस्य गृहः पुण्यः सत्यपुण्यसमन्वितः । सर्वतीर्थमयो वैश्य सर्वदेवसमन्वितः

Дом домохозяина благочестив и исполнен истины и добродетели. О вайшья (Vaiśya), он воистину соткан из всех тиртх и наделён присутствием всех богов.

Verse 18

गार्हस्थ्यं च समाश्रित्य सर्वे जीवंति जंतवः । तादृशं नैव पश्यामि अन्यमाश्रममुत्तमम्

Опираясь на путь гārхастхьи (gārhasthya), все живые существа поддерживают жизнь. Я не вижу иного ашрама (āśrama), превосходящего такой.

Verse 19

मंत्राग्निहोत्रं देवाश्च सर्वे धर्माः सनातनाः । दानाचाराः प्रवर्तंते यस्य पुंसश्च वै गृहे

В доме того человека процветают чтение мантр и Агнихотра (Agnihotra); словно присутствуют все боги; соблюдаются вечные обязанности дхармы; и продолжаются обычаи дана (милостыни, дарения).

Verse 20

एवं यो भार्यया हीनस्तस्यगेहं वनायते । यज्ञाश्च वै न सिध्यंति दानानि विविधानि च

Так, у мужа, лишённого жены, дом становится подобен лесу; и воистину ни жертвоприношения (яджня) не достигают совершенства, ни разнообразные дары (дана) не исполняются.

Verse 21

भार्याहीनस्य पुंसोपि न सिध्यति महाव्रतम् । धर्मकर्माणि सर्वाणि पुण्यानि विविधानि च

У мужчины без жены не исполняется даже великий обет; так же и все дела дхармы и многочисленные благие, заслугоносные деяния не достигают завершения.

Verse 22

नास्ति भार्यासमं तीर्थं धर्मसाधनहेतवे । शृणुष्व त्वं गृहस्थस्य नान्यो धर्मो जगत्त्रये

Для осуществления дхармы нет тиртхи, равной собственной жене. Слушай: для домохозяина (грихастхи) нет иного дхармы в трёх мирах.

Verse 23

यत्र भार्या गृहं तत्र पुरुषस्यापि नान्यथा । ग्रामे वाप्यथवारण्ये सर्वधर्मस्य साधनम्

Где пребывает жена, там воистину и дом мужа — иного нет. В деревне ли, или даже в лесу, она есть средство осуществления всей дхармы.

Verse 24

नास्ति भार्यासमं तीर्थं नास्ति भार्यासमं सुखम् । नास्ति भार्यासमं पुण्यं तारणाय हिताय च

Нет тиртхи, равной жене; нет счастья, равного жене. Нет заслуги (пуньи), равной жене — и для спасения, и для блага.

Verse 25

धर्मयुक्तां सतीं भार्यां त्यक्त्वा यासि नराधम । गृहं धर्मं परित्यज्य क्वास्ते धर्मस्य ते फलम्

О низший из людей! Оставив добродетельную и верную жену, ты уходишь. Отвергнув дом и дхарму, где же тогда найти плод твоей дхармы?

Verse 26

तया विना यदा तीर्थे श्राद्धदानं कृतं त्वया । तेन दोषेण वै बद्धास्तव पूर्वपितामहाः

Когда ты в тиртхе совершил подношение шраддхи без неё, по этой самой вине твои предки — прежние деды — воистину оказались связанными.

Verse 27

भवांश्चौरो ह्यमी चौरा यैस्तु भुक्तं सुलोलुपैः । त्वया दत्तस्य श्राद्धस्य अन्नमेवं तया विना

И ты — вор, и эти тоже воры: ибо, будучи крайне алчными, они съели пищу шраддхи, которую ты поднёс таким образом, без неё.

Verse 28

सुपुत्रः श्रद्धया युक्तः श्राद्धदानं ददाति यः । भार्या दत्तेन पिंडेन तस्य पुण्यं वदाम्यहम्

Я возвещаю заслугу того мужа, чей достойный сын, исполненный веры, совершает дары в обряде шраддхи; и когда жена приносит пинду, то пунья, рожденная этим подношением, принадлежит ему.

Verse 29

यथाऽमृतस्य पानेन नृणां तृप्तिर्हि जायते । तथा पितॄणां श्राद्धेन सत्यंसत्यं वदाम्यहम्

Как люди насыщаются, испив амриту, так и Питри удовлетворяются шраддхой; это истина — истинно, истинно, я возвещаю.

Verse 30

गार्हस्थ्यस्य च धर्मस्य भार्या भवति स्वामिनी । त्वयैषा वंचिता मूढ चौरकर्मकृतं वृथा

В дхарме семейной жизни жена — владычица дома. Но ты, глупец, обманул её: твоё поведение было лишь воровством, напрасным и бесплодным.

Verse 31

अमी पितामहाश्चौरा यैर्भुक्तं तु तया विना । भार्या पचति चेदन्नं स्वहस्तेनामृतोपमम्

Поистине воры те предки, что едят без неё. Но если жена готовит пищу своими руками, она становится подобной амрите, словно нектар.

Verse 32

तदन्नमेवभुंजंति पितरो हृष्टमानसाः । तेनैव तृप्तिमायांति संतुष्टाश्च भवंति ते

Именно эту пищу вкушают Питры, с радостью в сердце; ею одной они насыщаются и становятся вполне довольны.

Verse 33

तस्माद्भार्यां विना धर्मः पुरुषस्य न सिध्यति । नास्ति भार्यासमं तीर्थं पुंसां सुगतिदायकम्

Потому без жены дхарма мужчины не достигает свершения. Для мужчин нет тиртхи, равной жене, дарующей благую участь и добрый удел.

Verse 34

भार्यां विना च यो धर्मः स एव विफलो भवेत्

Любая дхарма, совершаемая без жены, поистине становится бесплодной.

Verse 59

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने सुकलाचरित्रे एकोनषष्टितमोऽध्यायः

Так завершается пятьдесят девятая глава — повествование о благочестивой Сукале — в эпизоде о Вене, в Бхуми-кханде священной Падма-пураны.