Adhyaya 4
Bhumi KhandaAdhyaya 460 Verses

Adhyaya 4

The Episode of Śivaśarmā: Testing Somaśarmā through Service and Truth

Шивашарма (Śivaśarmā) доверяет Сомашарме (Somaśarmā) сосуд с «амритой» (amṛta, нектаром) и уходит в паломничество и подвиги аскезы. Спустя время он возвращается, чтобы испытать сына силой майи (māyā): является прокажённым, изнурённым страданием, и принимает тягостные облики, желая поколебать его сердце. Сомашарма отвечает состраданием и безупречной гуру-севой (guru-sevā): очищает нечистоты, переносит и удаляет их, устраивает омовения в тиртхах (tīrtha), подношения и ежедневные почести. Даже под суровыми упрёками и побоями отца он не гневается и не отступает от служения. Когда сосуд кажется опустевшим из-за иллюзии, Сомашарма призывает сатйю (satya, истину) и свидетельство своей верной службы. Силой истины и дхармы (dharma) сосуд вновь наполняется, показывая, что внутренняя чистота и преданное служение—по милости Вишну (Viṣṇu)—побеждают бедствие и возвращают благость.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । गतेषु तेषु गोलोकं वैष्णवं तमसः परम् । शिवशर्मा महाप्राज्ञः कनिष्ठं वाक्यमब्रवीत्

Сута сказал: когда они отправились в Голоку — вайшнавскую обитель по ту сторону тьмы, — Шивашарма, великий мудрец, обратился со словами к младшему.

Verse 2

ब्राह्मण उवाच । सोमशर्मन्महाप्राज्ञ त्वं पितुर्भक्तितत्परः । अमृतस्य महाकुंभं रक्ष दत्तं मयाधुना

Брахман сказал: «О Сомашарман, великий мудрец! Поскольку ты предан служению своему отцу, охраняй этот великий кумбха с амритой, который я ныне вверяю тебе».

Verse 3

तीर्थयात्रां प्रयास्यामि अनया भार्यया सह । एवमस्तु महाभाग करिष्ये रक्षणं शुभम्

«Я отправлюсь в паломничество к священным тиртхам вместе с этой моей супругой». — «Да будет так, о благословенный; я совершу благую охрану».

Verse 4

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे शिवशर्मोपाख्याने चतुर्थोऽध्यायः

Так завершается четвертая глава — повествование о Шивашарме — в Бхуми-кханде почитаемой Падма-пураны.

Verse 5

कुंभं रक्षति धर्मात्मा दिवारात्रमतंद्रितः । पुनः स हि समायातः शिवशर्मा महायशाः

Праведный человек охранял кумбху, неустанно, днем и ночью. Затем Шивашарма, прославленный, вновь возвратился.

Verse 6

मायां कृत्वा महाप्राज्ञो भार्यया सह तं सुतम् । कुष्ठरोगातुरो भूत्वा तस्य भार्या च तादृशी

Сотворив силою майи, великий мудрец вместе с женой создал того сына; и когда он был поражён проказой, его жена также стала страдать тем же недугом.

Verse 7

मांसपिंडोपमौ जातौ द्वावेतौ मायया कृतौ । संनिधिं तस्य घोरस्य विप्रस्य सोमशर्मणः

Появились двое, подобные комкам плоти; оба были сотворены майей и предстали перед грозным брахманом Сомашарманом.

Verse 8

समागतौ हि तौ दृष्ट्वा सर्वतो हि सुदुःखितौ । कृपया परयाविष्टः सोमशर्मा महायशाः

Увидев, как те двое подошли, скорбящие со всех сторон, славный Сомашарма был охвачен глубочайшим состраданием.

Verse 9

तयोः पादं नमस्कृत्य भक्त्या नमितकंधरः । भवादृशौ न पश्यामि तपसाभिसमन्वितम्

С благоговением поклонившись и почтив их стопы, склонив шею в почтении, он сказал: «Не вижу никого, подобного вам, столь исполненных тапаса — священной аскезы».

Verse 10

गुणव्रातैः सुपुण्यैश्च किमिदं वर्तितं त्वयि । दासवद्देवताः सर्वा वर्तंते सर्वदा तव

Каким множеством добродетелей и заслуг ты достиг этого — что все боги всегда служат тебе, как слуги?

Verse 11

आदेशं प्राप्य विप्रेंद्र आकृष्टास्तेजसा तव । तवांगे केन पापेन गदोयं वेदनान्वितः

О лучший из брахманов, получив повеление, мы были привлечены сюда сиянием твоего света. Каким грехом в твоём теле возникла эта мучительная болезнь, приносящая столькие страдания?

Verse 12

संजातो ब्राह्मणश्रेष्ठ तन्मे कथय कारणम् । इयं पुण्यवती माता महापुण्या पतिव्रता

О лучший из брахманов, поведай мне причину этого рождения. Эта мать добродетельна — исполнена великой заслуги, пативрата, преданная своему супругу.

Verse 13

या हि भर्तृप्रसादेन त्रैलोक्यं कर्तुमिच्छति । सा कथं दुःखमाप्नोति किं नास्ति तपसः फलम्

Та, что по милости мужа желает осуществить владычество над тремя мирами, — как может она пасть в скорбь? Разве нет воистину плода у аскезы (тапаса)?

Verse 14

रागद्वेषौ परित्यज्य विविधेनापि कर्मणा । या च शुश्रूषते कांतं देववद्गुरुवत्सला

Отвергнув привязанность и неприязнь и служа множеством дел, та, что усердно заботится о своём возлюбленном — любя его как бога и почитая как гуру, — (достойна хвалы).

Verse 15

सा कथं दुःखमाप्नोति कुष्ठरोगं सुदुःखदम् । शिवशर्मोवाच । मा शुचस्त्वं महाभाग भुज्यते कर्मजं फलम्

«Как она пришла к страданию — поражённая проказой, болезнью крайне мучительной?» — сказал Шивашарма: «Не скорби, о благородный; плод, рождённый кармой, надлежит пережить».

Verse 16

नरेण कर्मयुक्तेन पापपुण्यमयेन हि । शोधनं च कुरुष्व त्वमुभयो रोगयुक्तयोः

Воистину, через человека, преданного деянию,—чьи поступки смешаны из греха и заслуги,—соверши и ты очищение для обоих, поражённых болезнью.

Verse 17

शुश्रूषणं महाभाग यदि पुण्यमिहेच्छसि । एवमुक्ते शुभे वाक्ये सोमशर्मा महायशाः

«О благородный, если желаешь заслуги в этом мире, упражняйся в внимательном служении». Когда были произнесены эти благие слова, прославленный Сомашарма…

Verse 18

शुश्रूषां वा करिष्यामि युवयोः पुण्ययुक्तयोः । मया पापेन दुष्टेन कृपणेन द्विजोत्तम

Или же я буду служить вам обоим, наделённым заслугой. О лучший из брахманов, я — грешный, порочный и жалкий — так говорю.

Verse 19

किं कर्तव्यमिहाद्यैव यो गुरुं न हि पूजयेत् । एवमाभाष्य दुःखाद्वा तयोर्दुःखेन दुःखितः

«Что следует сделать здесь — уже сегодня — с тем, кто не почитает гуру?» Сказав так, он опечалился: то ли от собственной скорби, то ли от боли, вызванной скорбью тех двоих.

Verse 20

श्लेष्ममूत्रपुरीषं च उभयोः पर्यशोधयत् । पादप्रक्षालनं चक्रे अंगसंवाहनं तथा

Он тщательно очистил у обоих слизь, мочу и испражнения; затем омыл им стопы и также размял их члены.

Verse 21

स्नानस्थानादिकं सोपि तयोर्भक्त्यान्वितः स्वयम् । द्वावेतौ हि गुरू विप्रः सोमशर्मा महायशाः

Он сам, исполненный преданности к тем двоим, указал место священного омовения и прочие установления. Воистину, эти двое — гуру; так говорит славный брахман Сомашарма, великой известности.

Verse 22

तीर्थं नयति धर्मात्मा स्कंधमारोप्य सत्तमः । द्वावेतौ हि स्वहस्तेन स्नापयित्वा तु मंगलैः

Тот праведный и благородный муж, лучший из добродетельных, несёт их на плече и ведёт к священному тиртхе; затем своими руками омывает тех двоих, совершая благие обряды и подношения.

Verse 23

सुमंत्रैर्वेदविच्चैव स्नानस्य विधिपूर्वकम् । तर्पणं च पितॄणां तु देवतानां तु पूजनम्

С благими мантрами и в присутствии знатока Вед следует совершать омовение по установленному обряду; также надлежит совершать тарпану предкам и поклонение божествам.

Verse 24

द्वाभ्यामपि स धर्मात्मा स कारयति नित्यशः । स्वयं होमं ददात्यग्नौ पचत्यन्नमनुत्तमम्

Тот праведный душой человек побуждает обоих ежедневно исполнять свои обязанности; а сам совершает хому в огне и готовит превосходную пищу.

Verse 25

संज्ञापयति सुप्रीतौ द्वावेतौ च महागुरू । शय्यासने च तौ विप्रः प्रस्वापयति नित्यशः

Тот брахман с почтением служит тем двум великим гуру, пребывающим в довольстве; и каждый день устраивает им отдых — на ложе и на сиденье.

Verse 26

वस्त्रपुष्पादिकं सर्वं ताभ्यां नित्यं प्रयच्छति । तांबूलं बहुगंधाढ्यमुभयोरर्पयेत्स तु

Ежедневно он должен подносить им обоим всё — одежды, цветы и прочее; и обоим преподносить тамбулу (бетель), щедро благоухающую многими ароматами.

Verse 27

सोमशर्मा महाभागस्ताभ्यामपि च पूरयेत् । मूलं पयः सुभक्ष्याद्यं नित्यमेव ददात्यसौ

Весьма удачливый Сомашарма удовлетворял даже тех двоих; он ежедневно и неизменно давал им коренья, молоко и прочие превосходные яства.

Verse 28

तयोस्तु वांछितं नित्यं सोमशर्मा महायशाः । अनेन क्रमयोगेन नित्यमेव प्रसादयेत्

Так прославленный Сомашарма неизменно получал от тех двоих желаемое; и, следуя этому упорядоченному порядку, постоянно сохранял их благосклонность.

Verse 29

सोमशर्मा सुधर्मात्मा पितरौ परिपूजयेत् । सोमशर्माणमाहूय पिता कुत्सति निष्ठुरः

Сомашарма, праведный сердцем, должным образом почитал своих родителей. Но, призвав Сомашарму, отец его жестоко осыпал бранью.

Verse 30

निंदितैर्निष्ठुरैर्वाक्यैस्ताडयेन्मुनिसन्निधौ । कृतकार्ये कृते पुण्ये नित्यमेव सुते पुनः

В присутствии мудреца следует наставлять, поражая порицательными и суровыми словами; и снова, когда дело совершено и заслуга стяжана, надлежит постоянно так же вразумлять своего сына.

Verse 31

न कृतं शोभनं मह्यं त्वयैव कुलपांसन । एवं नानाविधैर्वाक्यैर्निष्ठुरैर्दुःखदायकैः

Ты — позор рода — не сделал для меня ничего доброго. Так ты изрёк множество жестоких, причиняющих страдание слов.

Verse 32

अताडयद्दंडघातैः शिवशर्मा सदातुरः । एवं कृतेपि धर्मात्मा नैव कुप्यति कर्हिचित्

Шивашарма, всегда взволнованный, бил его ударами посоха; но даже так обращённый, тот праведнодушный никогда не гневался.

Verse 33

मनसा वचसा चैव कर्मणा त्रिविधेन च । संतुष्टः सर्वदा सोपि पितरं परिपूजयेत्

Умом, речью и делом — этим тройственным способом — пребывая всегда в довольстве, следует постоянно должным образом чтить и почитать своего отца.

Verse 34

तद्वत्स सोमशर्मा वै मातरं च दिनेदिने । यज्ज्ञात्वा शिवशर्मा च चरितं स्वीयमीक्षते

«Так же и Сомашарма день за днём служил своей матери; и, узнав это, Шивашарма задумался о собственном поведении.»

Verse 35

अमृतं मत्कृते चापि आनीतं विष्णुशर्मणा । पुण्ययुक्तः स धर्मात्मा पितृभक्तिपरः सदा

И ради меня Вишнушарман принёс также амриту — священный нектар. Он был исполнен заслуг, праведен душой и всегда предан почитанию предков.

Verse 36

एवं बहुतिथे काले शतसंख्ये गते सति । शिवशर्मा पितस्यैव भक्तिं दृष्ट्वा विचिंत्य वै

Так, когда прошло долгое время — когда минули сотни сроков, — Шивашарма, увидев истинную преданность своего отца, задумался о ней.

Verse 37

मया वै पूर्वमित्युक्तं सुपुत्रं यज्ञसंज्ञकम् । मातृखंडानिमान्पुत्र यत्र तत्र क्षिपस्व हि

Воистину, как я говорил тебе прежде, добрый сын мой — ты, именуемый Яджня, — брось эти части Матери (матṛ-кханда) где бы ты ни был.

Verse 38

मद्वाक्यं पालितं तेन कृता न मातरि कृपा । एतत्स्वल्पतरं दुःखं निर्जीवे घातमिच्छतः

Он исполнил моё слово, но не проявил милости к своей матери. Эта скорбь мала по сравнению с горем того, кто желает поразить живое существо.

Verse 39

साहसं तु कृतं तेन पुत्रेण वेदशर्मणा । अस्याधिकमहं मन्ये यतोऽयं चलते न च

Но тот сын, Ведашарман, совершил дерзкий, опрометчивый поступок. И всё же я считаю это ещё более удивительным, ибо этот вовсе не движется.

Verse 40

निमेषमात्रमेवापि साहसं कारयेत्पुनः । अपरं सत्यसंपन्नं प्रभावं तपसः पुनः

Даже в миг одного моргания аскеза (тапас) может вновь совершить дерзновенное, необычайное деяние. И есть иная, более высокая сила аскезы: она исполняется через истину.

Verse 41

नित्यं समाराधनेपि अधिकं चास्य दृश्यते । तस्मादस्य परीक्षा च समये तपसः कृता

Даже в его непрестанном поклонении видно нечто необычайное; потому в надлежащее время его испытали посредством аскезы (тапаса).

Verse 42

भक्तिभावात्तथा सत्यान्नैव पुत्रः प्रणश्यति । मायया च निजांगेऽपि कुष्ठरोगो निदर्शितः

Силою преданности и также правдивостью сын не погибает; и по божественной майе даже на собственном теле было явлено страдание проказой.

Verse 43

श्लेष्ममूत्रमलानां च घृणां नैव करोति च । व्रणान्विशोधयेन्नित्यं स्वहस्तेन महायशाः

Он не испытывает отвращения ни к мокроте, ни к моче, ни к испражнениям; и славный муж ежедневно собственною рукою очищает раны.

Verse 44

पादसंवाहनं दद्याच्छौचं चैव महामतिः । दुःसहं वचनं मह्यं दारुणं सहते सदा

Мудрый должен совершать омовение и чистоту и даровать массаж стоп; ибо ради меня она всегда терпит жестокие, невыносимые слова, произнесённые сурово.

Verse 45

भर्त्सने ताडने चैव सदाभीष्टप्रवाचकः । एवं दुःखसमाचारो मम पुत्रो महामतिः

Он всегда готов говорить приятные слова — и всё же он и бранит, и даже бьёт. Таков носитель скорбных вестей: мой сын, хотя и великого ума.

Verse 46

दुःखानां सागरं मन्ये बहुक्लेशैस्तु क्लेशितः । अपनेष्याम्यहं दुःखं विष्णोश्चैव प्रसादतः

Я словно океан скорбей, истомлённый множеством тягот; но по милости Вишну я сброшу с себя это страдание.

Verse 47

विचार्य मनसा विप्रः शिवशर्मा महामतिः । पुनर्मायां चकाराथ कुंभादपहृतं पयः

Поразмыслив в уме, брахман великого разума Шивашарма вновь прибег к своей майе и тем самым унес молоко из кувшина.

Verse 48

पश्चात्तं च समाहूय सोमशर्माणमब्रवीत् । तव हस्ते मया दत्तममृतं व्याधिनाशनम्

Затем, призвав его, он сказал Сомашарме: «В твою руку я вложил амриту — нектар, уничтожающий болезни».

Verse 49

तन्मे शीघ्रं प्रयच्छस्व यथा पानं करोम्यहम् । येन नीरुग्भवाम्यद्य प्रसादाद्विष्णुशर्मणः

Так дай же мне это скорее, чтобы я мог выпить; и по милости Вишнушармы да стану я сегодня свободен от недуга.

Verse 50

एवमुक्ते तदा वाक्ये ऋषिणा शिवशर्मणा । समुत्थाय त्वरायुक्तः सोमशर्मा कमंडलुम्

Когда риши Шивашарма произнёс эти слова, Сомашарма тотчас поднялся, поспешно, и взял свой камандалу — сосуд для воды.

Verse 51

तं च रिक्तं ततो दृष्ट्वा ह्यमृतेन विना कृतम् । कस्य पापस्य वै कर्म केन मे विप्रियं कृतम्

Увидев его пустым, лишённым амриты, он сказал: «Чьим грехом совершено это деяние? Кем причинена мне эта обида?»

Verse 52

इति चिंतापरो भूत्वा सोमशर्मा सुदुःखितः । पितुरग्रे च वृत्तांतं कथयिष्याम्यहं यदा

Так, погружённый в тревогу и глубоко скорбя, Сомашарма подумал: «Когда предстану перед отцом, я поведаю ему всё случившееся».

Verse 53

ततः कोपं प्रयास्येत गुरुर्मे व्याधिपीडितः । सुचिरं चिंतयित्वा तु सोमशर्मा महामतिः

Затем он подумал: «Мой учитель, терзаемый болезнью, может разгневаться». Долго размышляя, великомудрый Сомашарма обдумал, как следует поступить.

Verse 54

यदि मे सत्यमस्तीति गुरुशुश्रूषणं यदि । तपस्तप्तं मयापूर्वं निर्व्यलीकेन चेतसा

Если истинно, что во мне есть правдивость; если я поистине служил своему учителю; если прежде я совершал тапас с умом, свободным от лукавства,—

Verse 55

दमशौचादिभिः सत्यं धर्ममेव प्रपालितम् । तदा घटोऽमृतयुतो भवत्वेष न संशयः

Если посредством самообуздания, чистоты и прочих добродетелей я хранил истину и дхарму, тогда этот сосуд наполнится амритой — в этом нет сомнения.

Verse 56

यावदेव महाभागश्चिंतयित्वा विलोकयेत् । तावच्चामृतपूर्णस्तु पुनरेवाभवद्घटः

Едва благословенный поразмыслил и взглянул, в то же мгновение сосуд вновь наполнился амритой — священным нектаром.

Verse 57

तं दृष्ट्वा हर्षसंयुक्तः सोमशर्मा महायशाः । गत्वा गुरुं नमस्कृत्य कुंभमादाय सत्वरम्

Увидев это, прославленный Сомашарма, исполненный радости, подошёл к своему учителю, с почтением поклонился и поспешно взял кувшин.

Verse 58

गृहाण त्वं पितश्चेमं पयः कुंभं समागतम् । पानं कुरु महाभाग गदान्मुक्तो भवाचिरम्

Отец, прими этот кувшин молока, принесённый сюда. Выпей его, о благословенный, и вскоре освободишься от недуга.

Verse 59

एतद्वाक्यं महापुण्यं सत्यधर्मार्थकं पुनः । शिवशर्मा सुतस्यापि श्रुत्वा च मधुराक्षरम्

Услышав эти слова — исполненные великой заслуги, вновь утверждающие истину, дхарму и праведную цель, сладостные по звучанию, — Шивашарма выслушал их даже от своего сына.

Verse 60

हर्षेण महताविष्ट इदं वचनमब्रवीत्

Охваченный великой радостью, он произнёс эти слова.