Adhyaya 35
Bhumi KhandaAdhyaya 3516 Verses

Adhyaya 35

Counsel to Sunīthā in the Vena Narrative: Boon for a Righteous Son and the Seed–Fruit Law of Karma

В 35-й главе, в рамках сказания о Вене, родословие, устремление и кармическая причинность соединяются в сцене наставления, обращённого к женщине, которая далее узнаётся как Сунитха. Рамбха напоминает о первородной линии—Брахма, Праджапати, Атри—и вводит встречу Анги с сиянием Индры, пробудившую желание иметь сына, подобного Индре. Затем повествование переходит к преданному решению: почитание Хришикеши через тапас и обеты, что приводит к прошению дара и к милости Вишну—сыну, уничтожающему грех и поддерживающему дхарму. Адресатке советуют принять достойного мужа; даже прежнее проклятие, говорится, утрачивает силу, когда рождается сын, распространяющий дхарму. Глава утверждает важный пурнический закон: плод соответствует посеянному «семени», и всё подобно своей причине. В конце Сунитха, поразмыслив, признаёт истинность наставления.

Shlokas

Verse 1

रंभोवाच । ब्रह्मा अव्यक्तसंभूतस्तस्माज्जज्ञे प्रजापतिः । अत्रिर्नाम स धर्मात्मा तस्य पुत्रो महामनाः

Рамбха сказала: «Брахма возник из Непроявленного; от него родился Праджапати. Тот праведнодушный именовался Атри, а его сын был великомудрым и великодушным».

Verse 2

अंगो नाम अयं भद्रे नंदनं वनमागतः । इंद्रस्य संपदं दृष्ट्वा लीलातेजसमुत्तमाम्

О кроткая госпожа, этот человек по имени Анга пришёл в рощу Нандана; и, увидев благоденствие Индры — его высочайшее сияние, словно явленное в лёгкой игре, — он был поражён изумлением.

Verse 3

कृता स्पृहा अनेनापि इंद्रस्य सदृशे पदे । ईदृशो हि यदा पुत्रो मम स्याद्धर्मसंयुतः

Из‑за него во мне пробудилась жажда даже к сану, равному сану Индры; ибо когда будет у меня такой сын, сопряжённый с Дхармой, тогда поистине исполнятся мои чаяния.

Verse 4

सुश्रेयो मे भवेज्जन्म यशः कीर्ति समन्वितम् । आराधितो हृषीकेशस्तपोभिर्नियमैस्तथा

Да будет моё рождение наипрекраснейшим и благим, сопряжённым с честью и славой; и да будет Хришикеша почитаем также подвигами аскезы и строгими обетами.

Verse 5

सुप्रसन्ने हृषीकेशे वरं याचितवानयम् । इंद्रस्य सदृशं पुत्रं विष्णुतेजः पराक्रमम्

Когда Хришикеша (Вишну) был весьма доволен, этот вознёс просьбу о даре: сына, подобного Индре, наделённого сиянием Вишну и героической мощью.

Verse 6

वैष्णवं सर्वपापघ्नं देहि मे मधुसूदन । दत्तवान्स तदा पुत्रमीदृशं सर्वधारकम्

«О Мадхусудана, даруй мне сына-вайшнава, истребителя всех грехов». И тогда был дарован сын именно такого рода — опора для всех.

Verse 7

तदाप्रभृति विप्रेंद्रः पुण्यां कन्यां प्रपश्यति । यथा त्वं चारुसर्वांगी तथायं परिपश्यति

С того времени лучший из брахманов вновь и вновь взирает на ту благочестивую деву; как ты прекрасна каждым членом, так он и на неё смотрит.

Verse 8

एनं गच्छ वरारोहे अस्मात्पुत्रो भविष्यति । पुण्यात्मा पुण्यधर्मज्ञो विष्णुतेजः पराक्रमः

Ступай к нему, о дева с прекрасными бёдрами; от него родится у тебя сын — чистой души, знающий благочестивый дхармический путь, исполненный сияния Вишну и могучий в доблести.

Verse 9

एतत्ते सर्वमाख्यातं तथाहं पृच्छिता त्वया । अयं भर्ता भवत्यर्हो भवेदेव न संशयः

Так я поведал тебе всё, как ты меня спросила. Этот человек воистину достоин быть твоим супругом; в том нет сомнения.

Verse 10

सुशंखस्यापि यः शापो वृथा सोऽपि भविष्यति । अस्माज्जाते महाभागे पुत्रे धर्मप्रचारिणि

Даже проклятие, изречённое Сушанкхой, окажется тщетным, когда от нас родится тот благородный сын, распространяющий дхарму.

Verse 11

भविष्यसि सुखी भद्रे सत्यं सत्यं वदाम्यहम् । सुक्षेत्रे कृषिकारस्तु बीजं वपति तत्परः

Ты будешь счастлива, о благословенная; истина, истина — говорю тебе. Ибо земледелец, усердный в своём деле, сеет семя в хорошо подготовленное поле.

Verse 12

स तथा भुंजते देवि यथा बीजं तथा फलम् । अन्यथा नैव जायेत तत्सर्वं सदृशं भवेत्

О Богиня, так существа вкушают плод в точном соответствии с семенем (причиной), которое они посеяли; таков плод. Иначе он не возник бы; всё становится подобным своей причине.

Verse 13

अयमेष महाभागस्तपस्वी पुण्यवीर्यवान् । अस्य वीर्यात्समुत्पन्नो अस्यैवगुणसंपदा

Этот самый — великий счастливец-аскет, наделённый святой силой. Из его мощи возник тот, кто обладает тем же богатством добродетелей, что и он.

Verse 14

युक्तः पुत्रो महातेजाःसर्वदेहभृतां वरः । भविष्यति महाभाग्यो युक्तात्मा योगतत्ववित्

Родится сын, дисциплинированный и великосияющий, лучший среди всех воплощённых. Он будет весьма счастлив, владеющий собой и знающий истинные основы йоги.

Verse 15

एवं हि वाक्यं तु निशम्य बाला रंभाप्रियोक्तं शिवदायकं तत् । विचिंत्य बुद्ध्येह सुनीथया तदा तत्त्वार्थमेतत्परिसत्यमेव हि

Услышав эти слова — сказанные возлюбленным Рамбхи и дарующие благость, — юная Су-нита поразмыслила и заключила: «Сущностный смысл этого воистину совершенно истинен».

Verse 35

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडेवेनोपाख्याने पंचत्रिंशोऽध्यायः

Так завершается тридцать пятая глава Бхӯми-кханда в «Шри Падма-пуране», в разделе, именуемом «Вена-упакхьяна».