
The Episode Leading to Vena: Aṅga Learns the Cause of Indra’s Sovereignty
Увидев процветание и сияние Индры, царь Анга размышляет, как обрести праведного сына, равного Индре. Вернувшись домой, он кланяется своему отцу, мудрецу Атри, и спрашивает, какая заслуга и какие прежние подвиги аскезы стали причиной владычества и благополучия Индры. Атри одобряет этот вопрос и излагает прежнюю причину Индры: в древности учёный брахман по имени Суврата угодил Кришне/Хришикеше аскезой и преданностью. Переродившись как Пуньягарбха у Адити и Кашьяпы, по милости Вишну он стал Индрой. Наставление завершается учением бхакти: Говинда радуется сердечной преданности и созерцательной медитации; будучи удовлетворён, Он дарует все цели — в том числе сына, подобного Индре. Анга принимает совет, простирается и направляется к горе Меру, подготавливая повествование о Вене.
Verse 1
सूत उवाच । अथ त्वंगो महातेजा दृष्ट्वा इंद्रस्य संपदम् । भोगं चैव विलासं च लीलां तस्य महात्मनः
Сута сказал: Тогда Анга, исполненный великого сияния, увидев благополучие Индры — его наслаждения, великолепие и игры (лилу) того великодушного владыки — (стал размышлять).
Verse 2
कथं मे इंद्र सदृशः पुत्रः स्याद्धर्मसंयुतः । चिंतयित्वा क्षणं चैव अंगो धर्मभृतां वरः
«Как мне обрести сына, подобного Индре, наделённого дхармой?» Поразмыслив мгновение, Анга — лучший среди хранителей дхармы — (продолжил свои раздумья).
Verse 3
स्वकं गेहं समायातः स त्वंगः सत्यतत्परः । अत्रिं पप्रच्छ पितरं प्रणतो नम्रकंधरः
Вернувшись в свой дом, Анга — неизменно преданный истине — смиренно склонил шею, поклонился и спросил своего отца Атри.
Verse 4
कोऽयं पुण्यः समाचारैरिंद्रत्वं भुंजते महत् । कस्य पुण्यस्य वै पुष्टिः किं कृतं कर्म कीदृशम्
Какими благими поступками наслаждаются великой властью Индры? Из какой добродетели возрастает такое процветание? Какое деяние было совершено и какова была его природа?
Verse 5
कीदृशं तप एतस्य कमाराधितवान्पुरा । एतन्मे विस्तरेण त्वं ब्रूहि सत्यवतां वर
Какого рода тапас он совершал в прежние времена, благодаря чему умилостивил Каму? Расскажи мне об этом подробно, о лучший из правдивых.
Verse 6
अत्रिरुवाच । साधुसाधु महाभाग यद्येवं पृच्छसे मयि । चरित्रमिंद्रस्य वत्स तन्मे निगदतः शृणु
Атри сказал: «Хорошо, хорошо, о благородный и счастливый, раз ты так спрашиваешь меня. Дитя моё, слушай, как я поведаю тебе историю Индры».
Verse 7
सुव्रतो नाम मेधावी पुरा ब्राह्मणसत्तमः । तेन कृष्णो हृषीकेशस्तपसा चैव तोषितः
В древние времена жил превосходнейший брахман, мудрый и разумный, по имени Суврата; его тапасом был воистину удовлетворён Кришна — Хришикеша.
Verse 8
पुण्यगर्भं पुनः प्राप्तो ह्यदित्याः कश्यपात्किल । विष्णोश्चैव प्रसादेन सुरराजो बभूव ह
Воистину, он вновь родился как Пуньягарбха от Адити и Кашьяпы; и по милости Вишну стал царём богов.
Verse 9
अंग उवाच । कथमिंद्रसमः पुत्रो मम स्यात्पुत्रवत्सल । तदुपायं समाचक्ष्व भवाञ्ज्ञानवतां वरः
Анга сказал: «О любящий сыновей, как мне обрести сына, равного Индре? Скажи мне средство к этому, ибо ты — лучший среди мудрых».
Verse 10
अत्रिरुवाच । समासेनैव तस्यैव सुव्रतस्य महात्मनः । चरित्रमखिलं पुण्यं निशामय महामते
Атри сказал: «О великомудрый, слушай: я вкратце поведаю всю святую и благодатную повесть о жизни того благородного и добродетельного великого духа — Сувраты».
Verse 11
यथा सुव्रत मेधावी पुराराधितवान्हरिम् । तस्य भावं च भक्तिं च ध्यानं चैव महात्मनः
(Я поведаю,) как мудрый Суврата в древности почитал Хари, и каковы были его внутренний настрой, преданность и созерцание — у той великой души.
Verse 12
समालोक्य जगन्नाथो दत्तवान्वै महत्पदम् । स ऐंद्रं सर्वभोगाढ्यं त्रैलोक्यं सचराचरम्
Узрев, Джаганнатха, Владыка вселенной, воистину даровал великое царственное положение — удел Индры, исполненный всех наслаждений: три мира со всем движущимся и недвижущимся.
Verse 13
विष्णोश्चैव प्रसादाच्च पदं भुंक्ते त्रिलोकधृक् । एवं ते सर्वमाख्यातमिंद्रस्यापि विचेष्टितम्
Воистину, по милости Вишну, Держателя трёх миров, он наслаждается своим саном. Так тебе полностью разъяснено всё, включая деяния Индры.
Verse 14
भक्त्या तुष्यति गोविंदो भावध्यानेन सत्तम । सर्वं ददाति तुष्टात्मा भक्त्या संतोषितो हरिः
О лучший из праведных, Говинда радуется преданности и созерцательной медитации, исполненной сердечного чувства. Когда Хари удовлетворён бхакти, ликуя духом, Он дарует всё.
Verse 15
तस्मादाराध्य गोविंदं सर्वदं सर्वसंभवम् । सर्वज्ञं सर्ववेत्तारं सर्वेषां पुरुषं वरम्
Посему почитай Говинду — Дарующего всё, из Которого всё возникает; Всеведущего, Знающего всё, Высшую Личность, лучшего среди всех существ.
Verse 16
तस्मात्प्राप्स्यसि सर्वं त्वं यद्यदिच्छसि नंदन
И потому, сын мой, ты обретёшь всё — чего бы ни пожелал.
Verse 17
सुखस्य दाता परमार्थदाता मोक्षस्य दाता जगतां हि नाथः । तस्मात्तमाराधय गच्छ पुत्र संप्राप्स्यसे इंद्रसमं हि पुत्रम्
Он — Дарующий счастье, Дарующий высшее благо и Дарующий освобождение (мокшу), Владыка миров. Потому ступай и почитай Его, сын мой; воистину ты обретёшь сына, равного Индре.
Verse 18
आकर्ण्य वाक्यं परमार्थयुक्तमुक्तं महात्मा ऋषिणा हि तेन । संगृह्य तत्त्वं वचनस्य तस्य प्रणम्य तं शाश्वतमभ्ययात्सः
Услышав те слова, изречённые великим риши и исполненные высшей истины, благородный постиг их сущность; и, поклонившись вечному мудрецу, он удалился.
Verse 19
आमंत्र्य चांगः पितरं महात्मा ब्रह्मात्मजं ब्रह्मसमानमेव । संप्राप्तवान्मेरुगिरेस्तु शृंगं तं कांचनै रत्नमयैः समेतम्
Должным образом пригласив своего отца — великодушного сына Брахмы, равного самому Брахме, — царь Анга достиг вершины горы Меру, украшенной золотом и сиянием драгоценных камней.
Verse 31
इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे । वेनोपाख्याने एकत्रिंशोऽध्यायः
Так завершается тридцать первая глава «Сказание о Вене» в Бхуми-кханде Шри Падма-пураны, в своде из пятидесяти пяти тысяч стихов.