
The Origin of the Maruts (Diti’s Penance and Indra’s Intervention)
После того как Индра убил сыновей Дити — Балу и Вритру, Дити, сокрушённая горем, совершает длительную аскезу, желая обрести сына, способного погубить Индру. Кашьяпа дарует ей это благословение, но ставит условие: в течение ста лет хранить безупречную чистоту и строгую соблюдённость обетов. Индра, устрашившись возможного исхода, проникает к ней, приняв облик «сына»-брахмана, и служит Дити с показным смирением, тайно выжидая её промаха. Когда Дити ложится, не омыв ног, Индра пользуется нарушением и рассекает зародыш ваджрой: сперва на семь частей, а затем каждую — ещё на семь, и так возникают сорок девять Марутов. В завершение вновь утверждается, что Хари (Вишну) устанавливает порядок существ и распределяет их по группам. Произносится и пхалашрути: слушание и понимание этого повествования очищает и ведёт к обители Вишну.
Verse 1
सूत उवाच । तं पुत्रं निहतं श्रुत्वा सा दितिर्दुःखपीडिता । पुत्रशोकेन तेनैव संदग्धा द्विजसत्तमाः
Сута сказал: услышав, что её сын убит, Дити была сокрушена скорбью. Сожигаемая тем самым горем по сыну, о лучшие из дважды-рождённых, она словно горела изнутри.
Verse 2
पुनरूचे महात्मानं कश्यपं मुनिपुंगवम् । इंद्रस्यापि सुदुष्टस्य वधार्थं द्विजसत्तम
И снова она обратилась к великодушному Кашьяпе, первейшему среди мудрецов: «О лучшие из дважды-рождённых, (это) ради того, чтобы убить даже Индру, ставшего крайне порочным».
Verse 3
ब्रह्मतेजोमयं तीव्रं दुःसहं सर्वदैवतैः । पुत्रैकं दीयतां कांत सुप्रियाहं यदा विभो
«Это свирепое сияние, сотканное из пылающего теджаса Брахмы, невыносимо даже для всех богов. Потому, о возлюбленный, даруй одного-единственного сына (чтобы он понёс его), ибо я — твоя любимица, о могучий Владыка»
Verse 4
कश्यप उवाच । निहतौ बलवृत्रौ च मम पुत्रौ महाबलौ । अघमाश्रित्य देवेन इंद्रेणापि दुरात्मना
Кашьяпа сказал: «Два моих могучих сына — Бала и Вритра — убиты; бог Индра, злонамеренный, погубил их, прибегнув к греховному деянию»
Verse 5
तस्यैव च वधार्थाय पुत्रमेकं ददाम्यहम् । वर्षाणां तु शतैकं त्वं शुचिर्भव यशस्विनि
«И именно ради его убиения я дарую тебе одного сына. В течение целых ста лет пребывай чистой, о славная и досточтимая»
Verse 6
एवमुक्त्वा स योगींद्रो हस्तं शिरसि वै तदा । दत्त्वादित्या सहैवासौ गतो मेरुं तपोवनम्
Сказав так, владыка среди йогинов тогда возложил руку на её голову; и, вместе с Адитьей, отправился к Меру — в лес подвижничества.
Verse 7
तपस्तताप सा देवी तपोवननिवासिनी । शुचिष्मती सदा भूत्वा पुत्रार्था द्विजसत्तम
Та богиня, жившая в лесу подвижничества, совершала суровую тапасью. Всегда оставаясь чистой и сияющей, она делала это ради обретения сына, о лучший из дважды-рождённых.
Verse 8
ततो देवः सहस्राक्षो ज्ञात्वा उद्यममेव च । दित्याश्चैव महाभाग अंतरप्रेक्षकोऽभवत्
Тогда тысячеглазый бог (Индра), постигнув само начинание, стал — о благородный — незримым наблюдателем и среди Дитьев.
Verse 9
पंचविंशाब्दिको भूत्वा देवराड्दैवतोपमः । ब्राह्मणस्य च रूपेण तस्याश्चांतिकमागतः
Приняв возраст двадцати пяти лет, владыка девов, божественный в сиянии, приблизился к ней, приняв облик брахмана.
Verse 10
स तां प्रणम्य धर्मात्मा मातरं तपसान्विताम् । तयोक्तस्तु सहस्राक्षो भवान्को द्विजसत्तम
Тот, чья душа была праведна, поклонился своей матери, исполненной тапаса. Тогда Сахасракша (Индра) сказал ему: «Кто ты, о лучший из дваждырождённых?»
Verse 11
तामुवाच सहस्राक्षः पुत्रोऽहं तव शोभने । ब्राह्मणो वेदविद्वांश्च धर्मं जानामि भामिनि
Сахасракша сказал ей: «О прекрасная, я — твой сын. Я брахман, сведущий в Ведах, и знаю дхарму, о пылкая»
Verse 12
तपसस्तव साहाय्यं करिष्ये नात्र संशयः । शुश्रूषति स तां देवीं मातरं तपसान्विताम्
«Я помогу тебе в твоих подвигах тапаса — в этом нет сомнения». Так он служил той богине, своей матери, наделённой силой аскезы.
Verse 13
तमिंद्रं सा न जानाति आगतं दुष्टकारिणम् । धर्मपुत्रं विजानाति शुश्रूषंतं दिने दिने
Она не узнаёт Индру, пришедшего как творящий зло; но узнаёт сына Дхармы, который с преданностью служит день за днём.
Verse 14
अंगं संवाहयेद्देव्याः पादौ प्रक्षालयेत्ततः । पत्रं मूलं फलं तत्र वल्कलाजिनमेव च
Следует мягко растирать члены Богини, затем омыть её стопы. Там же надлежит поднести листья, коренья и плоды, а также одежду из коры и оленью шкуру.
Verse 15
ददात्येवं स धर्मात्मा तस्यै दित्यै सदैव हि । भक्त्या संतोषिता तस्य संतुष्टा तमभाषत
Так тот праведный человек всегда даровал Дити; и она, довольная его преданностью и вполне удовлетворённая, обратилась к нему с речью.
Verse 16
पुत्रे जाते महापुण्ये इंद्रे च निहते सति । कुरु राज्यं महाभाग पुत्रेण मम दैवकम्
Теперь, когда родился сын великой заслуги и Индра повержен, о счастливый, прими царство, ибо моя судьба связана с моим сыном.
Verse 17
एवमस्तु महाभागे ते प्रसादाद्भविष्यति । तस्याश्चैवांतरं प्रेप्सुरभवत्पाकशासनः
«Да будет так, о благородная госпожа; по твоей милости это свершится». И тогда Пакашасана (Индра), желая улучить случай против неё, выжидал её уязвимый миг.
Verse 18
ऊने वर्षशते चास्या ददर्शांतरमच्युतः । अकृत्वा पादयोः शौचं दितिः शयनमाविशत्
Ещё не минуло и ста лет, как Ачьюта (Вишну) заметил изъян в её поведении. Дити, не омыв прежде стопы, возлегла на своё ложе.
Verse 19
शय्यांते सा शिरः कृत्वा मुक्तकेशातिविह्वला । निद्रामाहारयामास तस्याः कुक्षिं प्रविश्य ह
Положив голову у края ложа, с распущенными волосами и в великом смятении, она уснула, словно бы войдя в собственное чрево.
Verse 20
वज्रपाणिस्ततो गर्भं सप्तधा तं न्यकृंतत । वज्रेण तीक्ष्णधारेण रुरोद उदरे स्थितः
Тогда Ваджрапани рассёк тот зародыш на семь частей своим ваджрой с острым лезвием; и находившийся в утробе громко зарыдал.
Verse 21
स गर्भस्तत्र विप्रेंद्रा इंद्रहस्तगतेन वै । रोदमानं महागर्भं तमुवाच पुनः पुनः
О лучший из брахманов, там тот зародыш и вправду оказался в руке Индры; и Индра снова и снова обращался к великому зародышу, плачущему.
Verse 22
शतक्रतुर्महातेजा मा रोदीरित्यभाषत । सप्तधा कृतवाञ्छक्रस्तं गर्भं दितिजं पुनः
Шакра (Индра), могучий и сияющий владыка ста жертвоприношений, сказал: «Не плачь». Затем Шакра вновь рассёк на семь частей зародыш, рождённый от Дити.
Verse 23
एकैकं सप्तधा च्छित्त्वा रुदमानं स देवराट् । एवं वै मरुतो जातास्ते तु देवा महौजसः
Разрубив каждого на семь частей, царь богов совершил это, пока они рыдали. Так воистину родились Маруты — боги великой мощи.
Verse 24
यथा इंद्रेण ते प्रोक्ता बभूवुर्नामभिस्ततः । अतिवीर्य महाकायास्तीव्र तेजः पराक्रमाः
Как провозгласил их Индра, так затем они стали известны под теми именами: с необычайной силой и огромными телами, с яростным сиянием и героической доблестью.
Verse 25
एकोना वै बभूवुस्ते पंचाशन्मरुतस्ततः । मरुतो नाम ते ख्याता इंद्रमेव समाश्रिताः
Затем их стало сорок девять; с тех пор они прославились именем Марутов и нашли прибежище лишь в одном Индре.
Verse 26
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे मरुदुत्पत्तिर्नाम षड्विंशोऽध्यायः
Так завершается двадцать шестая глава, именуемая «Происхождение Марутов», в Бхуми-кханде славного Падма-пураны.
Verse 27
क्रमशस्तानि राज्यानि पृथुपूर्वाणि तानि वै । स देवः पुरुषः कृष्णः सर्वव्यापी जगद्गुरुः
В должном порядке были устроены те царства — начиная с царства Притху. Он воистину есть та Божественная Личность, Кришна: всепроникающий, Гуру мира.
Verse 28
तपोजिष्णुर्महातेजाः सर्व एकः प्रजापतिः । पर्जन्यः पावकः पुण्यः सर्वात्मा सर्व एव हि
Он — сама сила подвижничества, исполненный великого сияния, единый Владыка всех существ, Праджапати. Он — Парджанья, дарующий дождь; Павакa, огонь; Святой — воистину Атман всех и, поистине, всё сущее.
Verse 29
तस्य सर्वमिदं पुण्यं जगत्स्थावरजंगमम् । भूतसर्गमिमं सम्यग्जानतो द्विजसत्तम
О лучший из дважды-рождённых, для того, кто должным образом познаёт это творение существ, весь этот мир — неподвижный и движущийся — становится для него целиком благим и исполненным заслуги (пуньи).
Verse 30
नावृत्तिभयमस्तीह परलोकभयं कुतः । इमां सृष्टिं महापुण्यां सर्वपापहरां शुभाम्
Здесь нет страха падения назад; откуда же страх перед иным миром? Этот священный порядок творения — величайшая заслуга, благой и благоприятный, он уничтожает все грехи.
Verse 31
यः शृणोति नरो भक्त्या सर्वपापैः प्रमुच्यते । स हि धन्यश्च पुण्यश्च स हि सत्यसमन्वितः
Тот человек, кто слушает с преданностью, освобождается от всех грехов. Воистину он благословен и исполнен заслуги; воистину он наделён правдивостью.
Verse 32
यः शृणोति इमां सृष्टिं स याति परमां गतिम् । सर्वपापविशुद्धात्मा विष्णुलोकं स गच्छति
Кто слушает это повествование о творении, достигает высшей цели; очистив душу от всех грехов, он идёт в мир Вишну.