
The Sumanā Narrative: Vaiṣṇava Hospitality, Āṣāḍha Śukla Ekādaśī, and the Rise to Brāhmaṇahood
PP.2.18 (Суманопакхьяна) показывает, как кармическая участь и социально‑духовный статус меняются через дхарму, озарённую бхакти. Сомашарма спрашивает Васиштху, как он достиг состояния брахмана, оставив положение шудры; Васиштха рассказывает эпизод из прежней жизни. Добродетельный вайшнавский брахман приходит как странствующий гость, и семья домохозяина (грихастхи)—жена Сумана и сыновья—предлагает ему кров, почтительный приём, омовение стоп, пищу и дары. В благой день Āṣāḍha Śukla Ekādaśī, когда Хришикеша входит в йогический сон, они совершают бодрствование, поклонение, пение и пост; затем исполняют парану и продолжают с даяния (дана) брахманам. Глава связывает эти деяния с очищением от прежних грехов накопительства и жажды, и учит: общение со святыми, обет Экадаши и преданность Говинде даруют истину, праведность, благородный род и достижение высшей обители.
Verse 1
सोमशर्मोवाच । पूर्वजन्मकृतं पापं त्वयाख्यातं च मे मुने । शूद्रत्वेन तु विप्रेन्द्र मयैव परिवर्जितम्
Сомашарма сказал: «О мудрец, ты поведал мне о грехе, совершённом в прежнем рождении. Но, о лучший из брахманов, я сам отверг состояние шудры».
Verse 2
विप्रत्वं हि मया प्राप्तं तत्कथं द्विजसत्तम । तत्सर्वं कारणं ब्रूहि ज्ञानविज्ञानपंडित
Воистину я достиг состояния брахмана; как это произошло, о лучший из дважды-рождённых? Скажи мне всю причину, о учёный, сведущий и в знании, и в осуществлённом постижении.
Verse 3
वसिष्ठ उवाच । यत्त्वया चेष्टितं पूर्वं कर्मधर्माश्रितंद्विज । तदहं संप्रवक्ष्यामि श्रूयतां यदि मन्यसे
Васиштха сказал: О дважды-рождённый, я полностью разъясню твоё прежнее поведение, основанное на праведном деянии и дхарме; слушай, если ты того желаешь.
Verse 4
ब्राह्मणः कश्चिदनघः सदाचारः सुपंडितः । विष्णुभक्तस्तु धर्मात्मा नित्यं विष्णुपरायणः
Был один безупречный брахман, благонравный и весьма учёный; преданный Вишну, праведный духом и всегда всецело устремлённый к одному лишь Вишну.
Verse 5
यात्राव्याजेन तीर्थानां भ्रमत्येकः समेदिनीम् । अटमानः समायातस्तव गेहं महामतिः
Под предлогом паломничества к священным тиртхам один великодушный муж странствовал по всей земле; и, скитаясь, ныне прибыл к твоему дому, о мудрый.
Verse 6
याचितं स्थानमेकं वै वासार्थं द्विजसत्तम । तवैव भार्यया दत्तं त्वया च सह पुत्रकैः
О лучший из брахманов, единственное место, о котором просили для проживания, было даровано твоей собственной женой, и также тобою вместе с твоими сыновьями.
Verse 7
एयतामेयतां ब्रह्मन्सुखेन सुगृहे मम । वैष्णवं ब्राह्मणं पुण्यमित्युवाच पुनः पुनः
«Иди, иди, о брахман, входи с покоем в мой добрый дом», — так он вновь и вновь говорил: «Вайшнавский брахман свят и исполнен заслуги».
Verse 8
सुखेन स्थीयतामत्र गृहोयं तव सुव्रत । अद्य धन्योस्म्यहं पुण्यमद्य तीर्थमहं गतः
О пребывающий в благих обетах, оставайся здесь с покоем — этот дом твой. Сегодня я благословлён; сегодня обрёл заслугу, ибо сегодня достиг священного тиртхи, места паломничества.
Verse 9
अद्य तीर्थफलं प्राप्तं तवांघ्रिद्वयदर्शनात् । गवां स्थानं वरं पुण्यं निवासाय निवेदितम्
Сегодня, узрев твои две стопы, я обрёл полный плод паломничества; и в дар для проживания предложено превосходное, святое место для коров.
Verse 10
अंगसंवाहनं कृत्वा पादौ चैव प्रमर्दितौ । क्षालितौ चपुनस्तोयैः स्नातः पादोदकेन हि
Помассировав члены тела и тщательно растерев стопы, а затем вновь омыв их водой, человек воистину очищается, словно омылся водою со стоп (падодака).
Verse 11
सद्यो घृतं दधिक्षीरमन्नं तक्रं प्रदत्तवान् । तस्मै च ब्राह्मणायैव भवानित्थं महात्मने
Он тотчас же поднёс гхи, простоквашу, молоко, пищу и пахту тому самому брахману — так, о благородный, тому великодушному мужу.
Verse 12
एवं संतोषितो विप्रस्त्वया च सह भार्यया । पुत्रैः सार्धं महाभागो वैष्णवो ज्ञानपंडितः
Так, удовлетворённый тобою вместе с твоей супругой, тот брахман — весьма удачливый вайшнава, учёный в духовном знании — пребывал вместе со своими сыновьями.
Verse 13
अथ प्रभाते संप्राप्ते दिने पुण्ये सुभाग्यदे । आषाढस्य तु शुद्धस्यैकादशी पापनाशनी
Когда настало утро — в тот святой день, дарующий благую удачу, — пришла Экадаши светлой половины месяца Ашадха, уничтожающая грехи.
Verse 14
तस्मिन्दिने सुसंप्राप्ता सर्वपातकनाशिनी । यस्यां देवो हृषीकेशो योगनिद्रां प्रगच्छति
В тот день приходит священное время, уничтожающее все прегрешения, когда Господь Хришикеша погружается в йогический сон (Йога-нидра).
Verse 15
तां प्राप्य च ततो लोकास्तत्यजुर्बुद्धिपंडिताः । गृहस्य सर्वकर्माणि विष्णुध्यानरता द्विज
Достигнув того, мудрые и рассудительные люди затем оставили все домашние дела; о брахман, они пребывали погружёнными в созерцание Вишну.
Verse 16
उत्सवं परमं चक्रुर्गीतमंगलवादनैः । स्तुवंति ब्राह्मणाः सर्वे वेदैः स्तोत्रैः सुमंगलैः
Они устроили великий праздник с благими песнопениями и звучанием инструментов; и все брахманы возносили хвалу Ведами и благословенными гимнами благополучия.
Verse 17
एवं महोत्सवं प्राप्य स च ब्राह्मणसत्तमः । तस्मिन्दिने स्थितस्तत्र संप्राप्तं समुपोषणम्
Так, достигнув того великого празднества, лучший из брахманов оставался там в тот самый день, и на него снизошло соблюдение поста (упаваса).
Verse 18
इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे । ऐंद्रे सुमनोपाख्याने अष्टादशोऽध्यायः
Так завершается восемнадцатая глава — «Суманопакхьяна» в разделе Аймдра, в Бхуми-кханде Шри Падма-пураны, входящей в собрание из пятидесяти пяти тысяч стихов.
Verse 19
श्रुते तस्मिन्महापुण्ये भार्या पुत्रैस्तु प्रेरितः । संसर्गादस्य विप्रस्य व्रतमेतत्समाचर
Услышав то великое, исполненное высшей заслуги повествование и побуждаемый женой и сыновьями, он принял этот обет — благодаря общению с тем брахманом.
Verse 20
तदाकर्ण्य महद्वाक्यं सर्वपुण्यप्रदायकम् । व्रतमेतं करिष्यामि इति निश्चितमानसः
Услышав те возвышенные слова, дарующие всякую заслугу, он твердо решил в сердце: «Я исполню этот обет», — и ум его утвердился.
Verse 21
भार्या पुत्रैः समं गत्वा नद्यां स्नानं कृतं त्वया । हृष्टेन मनसा विप्र पूजितो मधुसूदनः
О брахман, ты вместе с женой и сыновьями пошёл и совершил омовение в реке; с радостным сердцем ты почтил Мадхусудану (Вишну).
Verse 22
सर्वोपहारैः पुण्यैश्च गंधधूपादिभिस्तथा । रात्रौ जागरणं कृत्वा नृत्यगीतादिभिस्तथा
Со всеми благими подношениями — с благовониями, фимиамом и прочим — следует совершать ночное бдение, а также предаваться танцу, пению и подобным проявлениям преданного торжества.
Verse 23
ब्राह्मणस्य प्रसंगेन नद्यां स्नानं पुनः कृतम् । पूजितो देवदेवेशः पुष्पधूपादिमंगलैः
По общению с брахманом вновь было совершено омовение в реке; и Владыка владык был почтён благими подношениями — цветами, благовониями и прочими знаками благости.
Verse 24
भक्त्या प्रणम्य गोविंदं स्नापयित्वा पुनः पुनः । निर्वापं तादृशं दत्तं ब्राह्मणाय महात्मने
С преданностью поклонившись Говинде и омыв (божество) снова и снова, он затем поднёс подобный нирвапа — пищевое приношение — великодушному брахману.
Verse 25
भक्त्या प्रणम्य तं विप्रं दत्ता तस्मै सुदक्षिणा । कृतवान्पारणं विप्र पुत्रैर्भार्यादिभिः समम्
С преданностью поклонившись тому брахману и дав ему щедрую дакшину, брахман совершил парану — заключительную трапезу — вместе с сыновьями, женой и прочими домочадцами.
Verse 26
प्रेषितो भक्तिपूर्वेण सद्भावेन त्वयैव सः । एवं व्रतं समाचीर्णं त्वया वै द्विजसत्तम
Он был воистину послан тобою самим — с преданностью и чистым намерением. Так ты должным образом исполнил этот обет, о лучший из дважды-рождённых.
Verse 27
संगत्या ब्राह्मणस्यैव विष्णोश्चैव प्रसादतः । भवान्ब्राह्मणतां प्राप्तः सत्यधर्मसमन्वितः
Через общение с брахманом и по милости Вишну ты достиг состояния брахманства, наделённый истиной и дхармой.
Verse 28
तस्य व्रतस्य भावेन त्वया प्राप्तं महत्कुलम् । भूसुराणां महाप्राज्ञं सत्यधर्मसमाविलम्
Искренним духом того обета ты обрёл великое родословие — среди бхусуров, брахманов, подобно богам, — весьма мудрое, исполненное истины и дхармы.
Verse 29
तस्मै तु ब्राह्मणायैव वैष्णवाय महात्मने । श्रद्धया सत्यभावेन दत्तमन्नं सुसंस्कृतम्
Тому брахману — воистину вайшнаву, великой душе, — с верой и правдивым намерением было поднесено хорошо приготовленное угощение.
Verse 30
तस्य दानस्य भावेन मिष्टान्नमुपतिष्ठति । महामोहैः प्रमुग्धो हि तृष्णया व्यापितं मनः
Самим побуждением того дара является сладкая пища; ибо у того, кто ослеплён великими наваждениями, ум пронизан жаждой желаний.
Verse 31
पूर्वजन्मनि ते विप्र अर्थमेव प्रसंचितम् । न दत्तं ब्राह्मणेभ्यो हि दीनेष्वन्येषु वै त्वया
О брахман, в прежнем рождении ты лишь копил богатство; воистину ты не дал ничего ни брахманам, ни другим бедным и нуждающимся.
Verse 32
दारेषु पुत्रलोभेन म्रियमाणेन वै तदा । तस्य पापस्य भावेन दारिद्रं त्वामुपाविशत्
Тогда, умирая и терзаемый жаждой сына через жену, силою того греха ты был объят бедностью.
Verse 33
पुत्रलोभं परित्यज्य स्नेहं त्यक्त्वा प्रदूरतः । अपुत्रवान्भवाञ्जातस्तस्य पापस्य वै फलम्
Отринув жажду сына и издали отвергнув привязанность, ты стал бездетным — таков, воистину, плод того греха.
Verse 34
सुपुत्रं च कुलं विप्र धनधान्यवरस्त्रियः । सुजन्ममरणं चैव सुभोगाः सुखमेव च
О брахман, (даруются) добрые сыновья и благородный род, богатство и зерно, превосходные жёны; также благой рождение и благой уход, добрые наслаждения и одно лишь счастье.
Verse 35
राज्यं स्वर्गश्च मोक्षश्च यद्यद्दुर्लभमेव च । प्रसादात्तस्य देवस्य विष्णोश्चैव महात्मनः
Царство, небеса и освобождение, и всё, что поистине трудно обрести, — всё это приходит по милости того великодушного Владыки, Вишну.
Verse 36
तस्मादाराध्य गोविन्दं नारायणमनामयम् । प्राप्स्यसि त्वं परं स्थानं तद्विष्णोः परमं पदम्
Посему почитай Говинду — Нараяну, Господа безупречного и свободного от недуга, — и достигнешь высшей обители: того высочайшего состояния, высшего стопа Вишну.
Verse 37
सुपुत्र त्वं धनं धान्यं सुभोगान्सुखमेव च । पूर्वजन्मकृतं सर्वं यत्त्वया परिचेष्टितम्
Добрый сын, богатство и зерно, благие наслаждения и счастье — всё, к чему ты стремился, воистину есть плод деяний, совершённых в прежнем рождении.
Verse 38
तन्मया कथितं विप्र तवाग्रे परिनिष्ठितम् । एवं ज्ञात्वा महाभाग नारायणपरो भव
О брахман, сказанное мною было твёрдо изложено перед тобой. Познав это, о благодатный, стань всецело предан Нараяне.
Verse 39
ब्रह्मात्मजेनापि महानुभावः स विप्रवर्यः परिबोधितो हि । हर्षेणयुक्तः स महानुभावो भक्त्या वसिष्ठं प्रणिपत्य तत्र
Тот великий, лучший из брахманов, был наставлен даже сыном Брахмы. Исполненный радости, этот благородный там с преданностью пал ниц перед Васиштхой.
Verse 40
आमंत्र्य विप्रं स जगाम गेहं तां प्राप्य भार्यां सुमनां प्रहर्षः । सर्वं हि वृत्तं ममपूर्वचेष्टितं तेनैव विप्रेण तव प्रसादात्
Почтительно простившись с брахманом, он отправился домой. Достигнув своей жены Суманы, он исполнился радости. Воистину всё, что произошло — мои прежние усилия и их плод — свершилось через того самого брахмана, по твоей милости.
Verse 41
भद्रे वसिष्ठेन विकाशनीतमद्यैव मोहं परिनाशितं मे । आराधयिष्ये मधुसूदनं हि यास्यामि मोक्षं परमं पदं तत्
О благодатная, благодаря просветляющему наставлению Васиштхи моё заблуждение уничтожено уже сегодня. Потому я буду почитать Мадхусудану; я достигну мокши — той высшей обители.
Verse 42
आकर्ण्य वाक्यं परमं महांतं सुमंगलं मंगलदायकं हि । हर्षेण युक्ता तमुवाच कांतं पुण्योसि विप्रेण विबोधितोऽसि
Услышав те высшие и великие слова — всеблагие и воистину дарующие благость, — она, исполненная радости, сказала возлюбленному: «Ты благословен; тебя просветил брахман».