
Dharma as the Cause of Prosperity and the Signs of a Righteous Death
В PP.2.14 Сомашарма спрашивает Суману, откуда ей известно столь высочайше заслугоносное изложение дхармы. Сумана возводит свой авторитет к отцу Чьяване (род Бхаргава) и пересказывает вложенный эпизод с участием Ведашармы (род Каушика). Печаль Чьяваны связана с бездетностью и угрозой пресечения рода; приходит сиддха, его почитают, и он учит, что дхарма — основание, дарующее сына, богатство, зерно и благополучие в браке. Затем Сомашарма вопрошает о смерти и рождении, управляемых Дхармой. Сумана описывает «добрую смерть» праведника: уход без боли и смятения, среди священных звуков и славословий, и при святости мест — по логике тиртхи, простирающейся даже на пограничные пространства. По призыву Дхармараджи, с памятованием о Джанардане и исходом через «десятые врата» приходят небесные колесницы; душа наслаждается небесами и, когда заслуга иссякает, вновь рождается.
Verse 1
सोमशर्मोवाच । एवंविधं महापुण्यं धर्मव्याख्यानमुत्तमम् । कथं जानासि भद्रे त्वं कस्माच्चैव त्वया श्रुतम्
Сомаśарма сказал: «Такое превосходнейшее разъяснение дхармы — великое благочестие и огромная заслуга. Как ты это знаешь, о благословенная, и от кого же ты воистину это слышала?»
Verse 2
सुमनोवाच । भार्गवाणां कुले जातः पिता मम महामते । च्यवनो नाम विख्यातः सर्वज्ञानविशारदः
Сумана сказала: «О великодушный, мой отец родился в роду Бхаргавов; он был знаменит именем Чьявана и сведущ во всех областях знания.»
Verse 3
तस्याहं प्रिय कन्या वै प्राणादपि च वल्लभा । यत्रयत्र व्रजत्येष तीर्थारामेषु सुव्रत
Я поистине его любимая дочь, дороже ему самой жизни. Куда бы он ни направлялся, о ты, соблюдающий превосходные обеты, он странствует среди священных бродов и святых рощ.
Verse 4
सभासु च मुनीनां तु देवतायतनेषु च । तेन सार्द्धं व्रजाम्येका क्रीडमाना सदैव हि
И в собраниях мудрецов, и в святилищах богов я иду вместе с ним — одна — всегда пребывая в священной игре.
Verse 5
कौशिकान्वयसंभूतो वेदशर्मा महामतिः । पितुर्मम सखा दैवादटमानः समागतः
Ведашарма, великомудрый, рождённый в роду Каушика и друг моего отца, по воле судьбы пришёл сюда, странствуя по миру.
Verse 6
दुःखेन महताविष्टश्चिंतयानो मुहुर्मुहुः । समागतं महात्मानं तमुवाच पिता मम
Поражённый великим горем и вновь и вновь погружаясь в тревожные думы, мой отец, когда прибыл тот великодушный, обратился к нему с речью.
Verse 7
भवंतं दुःखसंतप्तमिति जानामि सुव्रत । कस्माद्दुःखी भवाञ्जातस्तस्मात्त्वं कारणं वद
О соблюдающий благие обеты, я знаю: ты опалён скорбью. По какой причине ты стал несчастен? Потому поведай мне причину.
Verse 8
एतद्वाक्यं ततः श्रुत्वा च्यवनस्य महात्मनः । तमुवाच महात्मानं पितरं मम सुव्रतः
Выслушав эти слова великодушного Чьяваны, тот, кто хранит благие обеты, обратился к моему отцу, также великодушному.
Verse 9
वेदशर्मा महाप्राज्ञ सर्वदुःखस्य कारणम् । मम भार्या महासाध्वी पातिव्रत्यपरायणा
О премудрый Ведашарма, ты — причина всей моей скорби. Моя жена — женщина высочайшей добродетели, всецело преданная супружеской верности.
Verse 10
अपुत्रा सा हि संजाता मम वंशो न विद्यते । एतत्ते कारणं प्रोक्तं प्रश्नितोस्मि यतस्त्वया
Она и вправду осталась без сына; мой род не продолжается. Вот причина, о которой я сказал тебе, ибо ты спросил меня.
Verse 11
एतस्मिन्नंतरे प्राप्तः कश्चित्सिद्धः समागतः । मम पित्रा तथा तेन ह्युत्थाय वेदशर्मणा
Между тем туда прибыл некий сиддха. Мой отец — и также Ведашарман — поднялись, выражая почтение.
Verse 12
द्वाभ्यामपि च सिद्धोसौ पूजितो भक्तिपूर्वकैः । उपहारैस्स भोज्यान्नैर्वचनैर्मधुराक्षरैः
Того совершенного оба почтили с преданностью: подношениями, угощениями и словами, сладкими по слогам.
Verse 13
द्वाभ्यामन्तर्गतं पृष्टं पूर्वोक्तं च यथा त्वया । उभौ तौ प्राह धर्मात्मा ससखं पितरं मम
Как ты спросил — охватывая оба пункта и согласно сказанному прежде — праведник поведал о них обоих: о моём отце вместе с его другом.
Verse 14
धर्मस्य कारणं सर्वं मयोक्तं ते तथा किल । धर्मेण प्राप्यते पुत्रो धनं धान्यं तथा स्त्रियः
Воистину я поведал тебе все причины и основания дхармы. Дхармой обретают сына, богатство, зерно и также супругу.
Verse 15
ततस्तेन कृतं धर्मं संपूर्णं वेदशर्मणा । तस्माद्धर्मात्सुसंजातं महत्सौख्यं सपुत्रकम्
Затем Ведашарман полностью исполнил тот долг дхармы; и из той самой дхармы возникло великое счастье — вместе с благословением сына.
Verse 16
तेन संगप्रसंगेन ममैष मतिनिश्चयः । यथा कांत तव प्रोक्तं मयैव च परं शुभम्
По самому этому общению и его последствиям таково моё твёрдое убеждение: как ты, возлюбленный, изрёк, так и я утверждаю то, что наивысше благоприятно.
Verse 17
तस्माच्छ्रुतं महासिद्धात्सर्वसंदेहनाशनम् । विप्रधर्मं समाश्रित्य अनुवर्त्तस्व सर्वदा
Итак, услышав это учение от великого сиддхи, уничтожающее все сомнения, прибегни к дхарме брахмана и следуй ей всегда.
Verse 18
सोमशर्मोवाच । धर्मेण कीदृशो मृत्युर्जन्म चैव वदस्व मे । उभयोर्लक्षणं कांते तत्सर्वं हि वदस्व मे
Сома-шарман сказал: «Скажи мне: каковы смерть и рождение, когда ими правит Дхарма? О возлюбленная, поведай мне полностью признаки обоих».
Verse 19
सुमनोवाच । सत्य शौच क्षमा शांति तीर्थपुण्यादिकैस्तथा । धर्मश्च पालितो येन तस्य मृत्युं वदाम्यहम्
Сумана сказала: «Я опишу смерть того, кто соблюдал дхарму через правдивость, чистоту, терпение, мир и через заслуги, обретаемые паломничествами к святым тиртхам и прочим».
Verse 20
रोगो न जायते तस्य न च पीडा कलेवरे । न श्रमो वै न च ग्लानिर्न च स्वेदो भ्रमस्तथा
У него не возникает болезни и нет телесной боли. Нет ни усталости, ни изнеможения, ни пота, ни головокружения и смятения.
Verse 21
दिव्यरूपधरा भूत्वा गंधर्वा ब्राह्मणास्तथा । वेदपाठसमायुक्ता गीतज्ञानविशारदाः
Приняв божественные облики, гандхарвы — и также некоторые брахманы — были заняты чтением Вед и превосходно сведущи в знании пения и музыки.
Verse 22
तस्य पार्श्वं समायांति स्तुतिं कुर्वंति चातुलाम् । स्वस्थो हि आसने युक्तो देवपूजारतः किल
Они подходят к нему и возносят несравненную хвалу. Ибо он, спокойный и устойчивый на своём сиденье, — как говорят — предан поклонению Божеству.
Verse 23
तीर्थं च लभते प्राज्ञः स्नानार्थं धर्मतत्परः । अग्न्यागारे च गोस्थाने देवतायतनेषु च
Мудрый, преданный дхарме, обретает священную тиртху для омовения — даже в огненном святилище, в коровнике и в пределах храма божества.
Verse 24
आरामे च तडागे च यत्राश्वत्थो वटस्तथा । ब्रह्मवृक्षं समाश्रित्य श्रीवृक्षं च तथा पुनः
В роще и у пруда — где растут священные деревья, такие как ашваттха и вата, — следует также прибегнуть к «дереву Брахмы» и вновь — к «дереву Шри».
Verse 25
अश्वस्थानं समाश्रित्य गजस्थानगतो नरः । अशोकं चूतवृक्षं च समाश्रित्य यदास्थितः
Человек, прибегнувший к месту коней и отправившийся к месту слонов, и который в то время пребывает под сенью ашоки и мангового дерева,—
Verse 26
संनिधौ ब्राह्मणानां च राजवेश्मगतोथवा । रणभूमिं समाश्रित्य पूर्वं यत्र मृतो भवेत्
Будь то в присутствии брахманов, или войдя во дворец царя, или укрывшись на поле брани,—где бы он прежде ни умер, в таком месте (это говорится).
Verse 27
मृत्युस्थानानि पुण्यानि केवलं धर्मकारणम् । गोग्रहं तु सुसंप्राप्य तथा चामरकंटकम्
Даже места, связанные со смертью, становятся святыми, лишь потому что служат причиной дхармы. Достигнув должным образом Гограхи и также Амаракантаки, (обретают религиозную заслугу).
Verse 28
शुद्धधर्मकरो नित्यं धर्मतो धर्मवत्सलः । एवं स्थानं समाप्नोति यदा मृत्युं समाश्रितः
Тот, кто всегда творит чистую дхарму, предан дхарме и любит праведность,—когда смерть наконец приходит к нему, он достигает такого обиталища.
Verse 29
मातरं पश्यते पुण्यं पितरं च नरोत्तमः । भ्रातरं श्रेयसा युक्तमन्यं स्वजनबांधवम्
Тот лучший из людей созерцает свою добродетельную мать и отца, а также брата, наделённого благой удачей, и иных родичей и близких.
Verse 30
बंदीजनैस्तथा पुण्यैः स्तूयमानं पुनःपुनः । पापिष्ठं नैव पश्येत मातृपित्रादिकं पुनः
Вновь и вновь прославляемый певцами и праведными, он уже не взглянет на самого грешного—и не взглянет снова на мать, отца и прочих родных.
Verse 31
गीतं गायंति गंधर्वाः स्तुवंतिस्तावकाः स्तवैः । मंत्रपाठैस्तथा विप्रा माता स्नेहेन पूजयेत्
Гандхарвы поют песнопения; преданные восхваляют её гимнами; а брахманы читают мантры. Так следует почитать мать с любовью и нежностью.
Verse 32
पितास्वजनवर्गाश्च धर्मात्मानं महामतिम् । एवं दूताः समाख्याताः पुण्यस्थानानि ते विभो
«(К ним относятся) отец и круги родичей — все с праведной душой и великим разумом. Так описаны посланники; и так же, о Владыка, описаны твои священные места заслуги.»
Verse 33
प्रत्यक्षान्पश्यते दूतान्हास्यस्नेहसमाविलान् । न च स्वप्नेन मोहेन क्लेदयुक्तेन नैव सः
Он видит посланников воочию — лица их омрачены насмешливым смехом и жестокой, притворной лаской; это не сон и не обман, не вязкая одуряющая смута — воистину не для него.
Verse 34
धर्मराजो महाप्राज्ञो भवंतं तु समाह्वयेत् । एह्येहि त्वं महाभाग यत्र धर्मः स तिष्ठति
Дхармараджа, премудрый, непременно призовёт тебя: «Иди, иди, о многоблагой; ступай туда, где пребывает Дхарма».
Verse 35
तस्य मोहो न च भ्रांतिर्न ग्लानिः स्मृतिविभ्रमः । जायते नात्र संदेहः प्रसन्नात्मा स तिष्ठति
У него не возникает ни омрачения, ни смятения, ни уныния, ни расстройства памяти. В этом нет сомнения: он пребывает утверждённым в спокойствии духа.
Verse 36
ज्ञानविज्ञानसंपन्नः स्मरन्देवं जनार्दनम् । तैः सार्द्धं तु प्रयात्येवं संतुष्टो हृष्टमानसः
Наделённый духовным знанием и осуществлённой мудростью, он вспомнил Господа Джанардану; и так, вместе с ними, он отправился в путь — довольный и с сердцем, исполненным радости.
Verse 37
एकत्वं जायते तत्र त्यजतः स्वंकलेवरम् । दशमद्वारमाश्रित्य आत्मा तस्य स गच्छति
Там, когда он оставляет своё тело, возникает состояние единства; и, прибегнув к «десятым вратам», его атман уходит по тому пути.
Verse 38
शिबिका तस्य आयाति हंसयानं मनोहरम् । विमानमेव चायाति हयो वा गज उत्तमः
К нему приходит паланкин — прелестный, словно лебединая колесница. Воистину, является небесная вимана; или же превосходный конь, или великолепный слон.
Verse 39
छत्रेण ध्रियमाणेन चामरैर्व्यजनैस्तथा । वीज्यमानः स पुण्यात्मा पुण्यैरेवं समंततः
Над ним держали зонт, и также обмахивали его чамарами и веерами; так праведная душа была окружена и почитаема со всех сторон благочестивыми.
Verse 40
गीयमानस्तु धर्मात्मा स्तूयमानस्तु पंडितैः । बंदिभिश्चारणैर्दिव्यैर्ब्राह्मणैर्वेदपारगैः
Того, чья душа утверждена в дхарме, воспевали и прославляли — мудрецы, певцы и божественные чараны, а также брахманы, постигшие Веды.
Verse 41
साधुभिः स्तूयमानस्तु सर्वसौख्यसमन्वितः । यथादानप्रभावेण फलमाप्नोति तत्र सः
Восхваляемый добродетельными и наделённый всяким счастьем, он там обретает плод, соразмерный силе его милостыни.
Verse 42
आरामवाटिकामध्ये स प्रयाति सुखेन वै । अप्सरोभिः समाकीर्णो दिव्याभिर्मंगलैर्युतः
Он радостно странствует среди садов и рощ, окружённый апсарами и украшенный божественным благим сиянием.
Verse 43
देवैः संस्तूयमानस्तु धर्मराजं प्रपश्यति । देवाश्च धर्मसंयुक्ता जग्मुः संमुखमेव तम्
Пока боги восхваляли его, он узрел Дхармараджу; и боги, соединённые с дхармой, пошли прямо навстречу ему лицом к лицу.
Verse 44
एह्येहि वै महाभाग भुंक्ष्व भोगान्मनोनुगान् । एवं स पश्यते धर्मं सौम्यरूपं महामतिम्
«Иди, иди, о весьма счастливый; вкушай наслаждения, угодные твоему сердцу». Так он созерцает Дхарму — в кротком облике и с великим разумением.
Verse 45
स्वस्य पुण्यप्रभावेण भुंक्ते च स्वर्गमेव सः । भोगक्षयात्सधर्मात्मा पुनर्जन्म प्रयाति वै
Силой собственной заслуги (пунья) он воистину наслаждается небом; но когда эти наслаждения иссякают, та праведная душа непременно вновь идёт к перерождению.
Verse 46
निजधर्मप्रसादात्स कुलं पुण्यं प्रयाति वै । ब्राह्मणस्य सुपुण्यस्य क्षत्रियस्य तथैव च
По благодати собственного праведного долга (дхармы) род воистину достигает святости; так бывает у весьма добродетельного брахмана, и так же у кшатрия.
Verse 47
धनाढ्यस्य सुपुण्यस्य वैश्यस्यैव महामते । धर्मेण मोदते तत्र पुनः पुण्यं करोति सः
О мудрый, тот богатый и весьма добродетельный вайшья радуется там благодаря дхарме и вновь совершает дальнейшие благие деяния.