
Vena Episode Conclusion: Pṛthu’s Merit and the Greatness of Hearing the Padma Purāṇa in Kali-yuga
Глава завершает повествование о Вене и Притху (Pṛthu), утверждая царскую власть Притху как согласную с Вишну (Viṣṇu) и показывая, как при его праведном правлении Земля вновь становится плодородной и дарует существам изобилие. Далее пример царя переходит в учение о самом тексте: слушание и чтение Бхуми-кханды (Bhūmi-khaṇḍa) и «Падма-пураны» (Padma Purāṇa) восхваляется как уничтожающее грехи и по заслуге приравнивается к великим ведийским жертвоприношениям, включая Ашвамедху (Aśvamedha), особенно в Кали-югу (Kali-yuga), когда такие обряды, как говорится, приходят в упадок. В диалоге поднимается вопрос препятствий к слушанию Пураны: неверие, жадность, склонность к порицанию и общественные смуты. Предписываются ритуальные средства: вайшнавская хома (Vaiṣṇava homa) с определёнными гимнами и мантрами, почитание Грах (Grahas) и вспомогательных божеств, милостыня; а для бедных — пост Экадаши (Ekādaśī) и поклонение Вишну. В конце утверждается, что последовательное слушание всех пяти кханд приносит неизмеримую заслугу и освобождение.
Verse 1
सूत उवाच । वेनस्याज्ञां सुसंप्राप्य पृथुः परमधार्मिकः । संबभ्रे सर्वसंभारान्नानापुण्यान्नृपात्मजः
Сута сказал: должным образом получив повеление Вены, Притху — наивысше праведный — собрал все необходимые приготовления, многие из них благоприятные, о царевич.
Verse 2
निमंत्र्य ब्राह्मणान्सर्वान्नानादेशोद्भवानपि । अथ वेन इयाजासावश्वमेधेन भूपतिः
Пригласив всех брахманов, даже пришедших из разных краёв, царь Вена затем совершил ашвамедху — конское жертвоприношение.
Verse 3
दानान्यदाद्ब्राह्मणेभ्यो नानारूपाण्यनेकशः । जगाम वैष्णवं लोकं सकायो जगतीपतिः
Он одарил брахманов многими дарами, в разнообразных видах и в великом изобилии; и владыка земли, вместе с собственным телом, отошёл в вайшнавскую обитель.
Verse 4
विष्णुना सह धर्मात्मा नित्यमेव प्रवर्तते । एतद्वः सर्वमाख्यातं चरित्रं तस्य भूपतेः
Тот царь с праведной душой всегда действует в согласии с Вишну. Так, о царь, я полностью поведал тебе повествование о жизни и деяниях того правителя.
Verse 5
सर्वपापप्रशमनं सर्वदुःखविनाशनम् । पृथुरेव स धर्मात्मा राजा पृथ्वीं प्रशासति
Он усмиряет все грехи и уничтожает все скорби; тот праведнодушный царь Притху воистину правит землёй.
Verse 6
त्रैलोक्येन समं पृथ्वीं दुदोह नृपसत्तमः । प्रजास्तु रंजितास्तेन पुण्यधर्मानुकर्मभिः
Лучший из царей «выдоил» землю, и она дала процветание, равное трём мирам; а подданные радовались ему за следование благочестивым и праведным деяниям.
Verse 7
एतत्ते सर्वमाख्यातं भूमिखण्डमनुत्तमम् । प्रथमं सृष्टिखंडं तु द्वितीयं भूमिखंडकम्
Так я полностью изложил тебе этот несравненный Бхуми-кханда. Первый раздел — Сришти-кханда, а второй — Бхуми-кханда.
Verse 8
भूमिखंडस्यमाहात्म्यं कथयिष्याम्यहं पुनः । अस्य खंडस्य वै श्लोकं यः शृणोति नरोत्तमः
Я вновь поведаю о священном величии Бхуми-кханды. Лучший из людей — кто бы ни слушал один стих этого раздела —
Verse 9
दिनस्यैकस्य वै पापं तस्य चैव प्रणश्यति । यो नरो भावसंयुक्तोऽध्यायं संशृणुते सुधीः
Грех одного дня полностью уничтожается у того человека, кто, исполненный искренней бхакти, внимательно слушает эту главу с рассудительным умом.
Verse 10
तस्य पुण्यं प्रवक्ष्यामि श्रूयतां द्विजसत्तमाः । दत्तस्य गोसहस्रस्य ब्राह्मणेभ्यः सुपर्वणि
Я возвещу его религиозную заслугу; слушайте, о лучшие из дважды-рождённых: заслугу дарования тысячи коров брахманам в благой праздничный день.
Verse 11
यत्फलं तत्प्रजायेत विष्णुस्तस्य प्रसीदति । अस्य पद्मपुराणस्य पठमानस्य नित्यशः
Какой бы плод ни должен был возникнуть из этого, он воистину осуществляется; и Вишну бывает доволен тем, кто ежедневно читает этот Падма-пурану.
Verse 12
कलौयुगे तु विघ्नाश्च न जायंते नरस्य वै । व्यास उवाच । कस्मात्कलौ न जायंते शृण्वानस्य च पद्मज
В век Кали, воистину, препятствия не возникают для человека. Вьяса сказал: «По какой причине, о Падмаджа (Брахма), в Кали не возникают препятствия у слушающего (это учение)?»
Verse 13
नरस्य पुण्ययुक्तस्य नाना विघ्नाः सुदारुणाः । ब्रह्मोवाच । मखस्याप्यश्वमेधस्य यत्फलं परिकथ्यते
Даже у человека, наделённого заслугой, возникают многие чрезвычайно грозные препятствия. Брахма сказал: теперь будет поведан плод, который провозглашается для жертвоприношения — даже для Ашвамедхи.
Verse 14
तत्फलं दृश्यते तात पुराणे पद्मसंज्ञके । अश्वमेधमखः पुण्यः कलौ नैव प्रवर्तते
Этот самый плод, о дорогой, описан в Пуране, именуемой Падма. Благочестивое жертвоприношение Ашвамедха воистину не совершается в век Кали.
Verse 15
पुराणं चापि यत्तद्वदश्वमेधसमं किल । अश्वमेधस्य यत्पुण्यं स्वर्गमोक्षफलप्रदम्
И также говорится, что та Пурана воистину равна жертвоприношению Ашвамедха. Заслуга Ашвамедхи дарует плоды небес и освобождения (мокши).
Verse 16
न भुंजंति नराः पापाः पापमार्गेषु संस्थिताः । पुराणस्यास्य पुण्यस्य पद्मसंज्ञस्य सत्तम
О лучший из праведных, грешные люди, стоящие на путях греха, не вкушают заслуги этой святой Пураны, именуемой Падма.
Verse 17
अश्वमेधसमं पुण्यं न भुंजंति कलौ नराः । कलौ युगे नरैः पापैर्गंतव्यं नरकार्णवम्
В век Кали люди не обретают заслуги, равной Ашвамедхе. В Кали-югу грешные люди идут к океану ада.
Verse 18
कस्माच्छ्रोष्यंति तत्पुण्यं चतुर्वर्गप्रसाधनम् । येन श्रुतमिदं पुण्यं पुराणं पद्मसंज्ञकम्
Почему бы им не слушать ту заслугу, что осуществляет четыре цели жизни? Ибо, услышав это, слушают святую Пурану, именуемую Падма.
Verse 19
सर्वं हि साधितं तेन चतुर्वर्गस्य साधनम् । अश्वमेधादयो यज्ञास्तस्मान्नष्टा महामते
Ибо благодаря этому воистину совершено всё, что служит средством к четырём целям жизни. Потому, о великодушный, жертвоприношения вроде Ашвамедхи стали как бы устаревшими.
Verse 20
कलौ युगे गताः स्वर्गे सवेदाः सांगसस्वराः । यः कोपि सत्वसंपन्नः श्रद्धावान्भगवत्परः
В век Кали Веды — вместе с вспомогательными науками и правильным распевным чтением — словно бы ушли на небо. И всё же всякий, кто исполнен благости, имеет веру и предан Благословенному Господу…
Verse 21
श्रोतुमिच्छति धर्मात्मा सपुत्रो भार्यया सह । श्रवणार्थं महाश्रद्धा पूर्वं तस्य प्रजायते
Тот праведный душой человек, вместе с сыном и женой, желает слушать; и ради слушания в нём заранее рождается великая вера.
Verse 22
शृण्वानस्य नरस्यापि महाविघ्नो न संचरेत् । अश्रद्धा जायते पूर्वं पाठकस्य नरस्य च
Даже у человека, который лишь слушает, не возникает великого препятствия. Напротив, прежде всего неверие рождается в человеке, читающем (текст), и также в другом причастном человеке.
Verse 23
लोभश्च जायते तस्य शृण्वानस्य द्विजोत्तम । प्रेषितो विष्णुदेवेन महामोहः स दारुणः
И когда он слушает, в нём возникает алчность, о лучший из брахманов; и та страшная Великая Иллюзия, посланная Господом Вишну, овладевает им.
Verse 24
अकरोत्स विनाशं तु शृण्वतश्चास्य नित्यशः । दूषकाः कुत्सकाः पापाः संभवंति दिने दिने
Воистину, это приносит гибель тому, кто постоянно это слушает; день за днём возникают грешники — порицатели и насмешники.
Verse 25
ज्ञातव्यं तु सुबुद्धेन विघ्नरूपं ममाधुना । संजातं दृश्यते व्यास तथा होमं समाचरेत्
Но мудрый должен знать, что ныне возникло препятствие в моём облике. О Вьяса, видно, что оно проявилось; потому совершай огненное приношение (хому) надлежащим образом.
Verse 26
वैष्णवैश्च महामंत्रैर्विष्णुसूक्तैः सुपुण्यदैः । विष्णोरराटमंत्रेण सहस्रशीर्षकेण च
И с великими вайшнавскими мантрами, с весьма благодатными гимнами Вишну, а также с мантрой Вишну «Ара̄та» и с «Сахасраширша» — гимном Тысячеголового.
Verse 27
इदं विष्णु सुमंत्रेण आब्रह्मेण पुनः पुनः । त्र्यंबकेन च मंत्रेण होममेवं समाचरेत्
Так следует совершать огненное приношение (хому) именно так — снова и снова: с этим благим мантрой Вишну, с призыванием, простирающимся до Брахмы, а также с мантрой Трьямбаки (Шивы).
Verse 28
बृहत्साम्ना सुमंत्रेण द्वादशाक्षरकेण च । यस्य देवस्य यो होमस्तस्य मंत्रेण होमयेत्
С Брихат-саманом, с благим мантрой и также с двенадцатисложной мантрой: какому божеству предназначено приношение (хома), тому и следует совершать хому его собственным мантрой.
Verse 29
अष्टोत्तरतिलाज्यैश्च पालाशैः समिधैरपि । ग्रहाणामपि कर्त्तव्यं स्थापनं पूजनं द्विज
Сотворив сто восемь подношений кунжута и гхи и возложив в огонь самидхи из палāши, о брахман, следует также установить и почитать Грах — божеств планет.
Verse 30
विघ्नेशं पूजयेत्तत्र शारदां च सुरेश्वरीम् । जातवेदां महामायां चंडिकां क्षेत्रनायकम्
Там следует почитать Вигхнешу и также Шараду, владычицу, госпожу богов; (следует почитать) Джатаведу, Махамайю, Чандику и владыку-хранителя того священного места.
Verse 31
तिलैश्च तंदुलैराज्यैस्तेषां मंत्रसमुद्यतैः । एवं होमः प्रकर्त्तव्यो ब्राह्मणेभ्यो ददेद्धनम्
Кунжутом, рисовыми зёрнами и гхи — при возглашении предписанных мантр — надлежит совершить хому таким образом, а затем раздать богатство в дар брахманам.
Verse 32
यथासंभाविकां तात दक्षिणां धेनुसंयुताम् । ततो विघ्नाः प्रणश्यंति पुराणं सिद्धिमाप्नुयात्
Потому, дорогой, поднеси дакшину по мере возможности, вместе с коровой; тогда препятствия исчезают, и чтение Пураны достигает успеха.
Verse 33
एवं न कुरुते यो हि तस्य विघ्नं वदाम्यहम् । तस्यांगे जायते रोगो बहुपीडाप्रदायकः
Кто не поступает так — о нём я возвещаю препятствие: в его теле возникает болезнь, приносящая многие мучения.
Verse 34
भार्या शोकः पुत्रशोको धनहानिः प्रजायते । नानाविधान्महारोगान्भुंजते नात्र संशयः
Возникают скорбь о жене, скорбь о сыне и утрата богатства; и человек терпит многие виды тяжких болезней — в этом нет сомнения.
Verse 35
यस्य गेहे नास्ति वित्तमुपवासं समाचरेत् । एकादशीं सुसंप्राप्य पूजयेन्मधुसूदनम्
У кого в доме нет богатства, пусть соблюдает пост. Достигнув должным образом дня Экадаши, следует поклоняться Мадхусудане (Вишну).
Verse 36
षोडशैश्चोपचारैश्च भावयुक्तेन चेतसा । ब्राह्मणान्भोजयेत्पश्चाद्यथावित्तानुसारतः
С умом, исполненным искренней преданности, следует совершить поклонение шестнадцатью установленными подношениями; затем накормить брахманов по мере своих средств.
Verse 37
केशवाय ततो दत्वा संकल्पं हविषान्वितम् । स्वयं कुर्यात्ततः प्राज्ञो भोजनं सह बांधवैः
Затем, принеся Кешаве санкальпу (обетное намерение) вместе с возлияниями, мудрый после этого вкушает пищу сам, вместе со своими родственниками.
Verse 38
पुत्रैस्तु भार्यया युक्तस्ततः सिद्धिमवाप्नुयात् । पुराणसंहितापूर्णा श्रोतव्या धर्मतत्परैः
Наделённый сыновьями и сопровождаемый женой, он тогда достигает духовного совершенства. Преданные дхарме должны слушать Пураны, полные в своих самхитах.
Verse 39
चतुर्वर्गस्य वै सिद्धिर्जायते तस्य नान्यथा । सपादं लक्षमेकं तु ब्रह्माख्यं पुष्करं शृणु
Из того священного места воистину возникает достижение четырёх целей человеческой жизни — иного пути нет. Теперь выслушай о Пушкаре, тиртхе, именуемой Брахмы, простирающейся на один с четвертью лакша.
Verse 40
कृते युगे तु निष्पापाः शृण्वंति मनुजा द्विज । लक्षस्यार्द्धं ततः कृत्स्नं पुराणं पद्मसंज्ञकम्
В Крита-югу, о брахман, безгрешные люди слушают целиком Пурану, именуемую «Падма», объёмом в половину лакша, то есть пятьдесят тысяч шлок.
Verse 41
श्लोकानां तु सहस्राभ्यां द्वाभ्यामेव तथाधिकम् । त्रेतायुगे तथा प्राप्ते यदा श्रोष्यंति मानवाः
Он состоит из двух тысяч шлок и ещё двух сверх того. Когда наступит Трета-юга, тогда люди будут слушать его.
Verse 42
चतुर्वर्गफलं भुक्त्वा ते यास्यंति हरिं पुनः । द्वाविंशतिसहस्राणि संहितापद्मसंज्ञिता
Вкусив плоды четырёх целей жизни, они вновь достигнут Хари. Самхита, именуемая «Падма», содержит двадцать две тысячи стихов.
Verse 43
द्वापरे कथिता विप्र ब्रह्मणा परमात्मना । द्वादशैव सहस्राणां पद्माख्या सा तु संहिता
О брахман, в Двапара-югу это было изложено Брахмой, Высшим Атманом. Та самхита, называемая «Падма», состоит ровно из двенадцати тысяч стихов.
Verse 44
कलौ युगे पठिष्यंति मानवा विष्णुतत्पराः । एकोर्थश्चैकभावश्च चतुर्ष्वपि प्रवर्तितः
В век Кали люди, преданные Вишну, будут читать эти наставления. Один и тот же смысл и единый замысел изложены во всех четырёх Ведах.
Verse 45
संहितास्वेव विप्रेंद्र शेषाख्यानप्रविस्तरः । द्वादशैव सहस्राणि नाशं यास्यंति सत्तम
О лучший из брахманов, в самих Самхитах развернутое сказание, именуемое Шешакхьяна, объёмом в двенадцать тысяч стихов, воистину придёт к уничтожению, о благородный.
Verse 46
कलौ युगे तु संप्राप्ते प्रथमं हि भविष्यति । भूमिखंडं नरः श्रुत्वासर्वपापैः प्रमुच्यते
Когда наступит век Кали, это учение воистину станет первостепенным. Тот, кто слушает Бхуми-кханду, освобождается от всех грехов.
Verse 47
मुच्यते सर्वदुःखेभ्यः सर्वरोगैः प्रमुच्यते । अन्यत्सर्वं परित्यज्य जपं दानं तथा श्रुतम्
Он освобождается от всех скорбей и полностью избавляется от всякой болезни. Отвергнув всё прочее, следует предаться джапе, дане и шраване/шруте — слушанию и изучению священного учения.
Verse 48
श्रोतव्यं हि प्रयत्नेन पद्माख्यं पापनाशनम् । प्रथमं सृष्टिखंडं तु द्वितीयं भूमिखंडकम्
Воистину, с усердием следует слушать Пурану, именуемую Падма, уничтожающую грехи. Её первый раздел — Сришти-кханда, а второй — Бхуми-кханда.
Verse 49
तृतीयं स्वर्गखंडं च पातालं तु चतुर्थकम् । पंचमं चोत्तरं खंडं सर्वपापप्रणाशनम्
Третья — это Сварга-кханда, а четвёртая — Патала-кханда. Пятая — Уттара-кханда, уничтожающая все грехи.
Verse 50
यः शृणोति नरो भक्त्या पंचखंडान्यनुक्रमात् । गोप्रदानसहस्रस्य मानवो लभते फलम्
Тот, кто с преданностью слушает по порядку пять кханд, обретает заслугу, равную дарованию тысячи коров.
Verse 51
महाभाग्येन लभ्यंते पंचखंडानि भूसुराः । श्रुतानि मोक्षदानि स्युः सत्यं सत्यं न संशयः
О брахманы, пять кханд обретаются лишь по великой благой удаче. Услышанные, они становятся дарующими мокшу — истина, истина; сомнения нет.
Verse 125
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां वेनोपाख्याने पंचविंशत्यधिकशततमोऽध्यायः
Так завершается сто двадцать пятая глава — в повествовании о Вене — в Бхуми-кханде славного Падма-пураны, в собрании из пятидесяти пяти тысяч шлок.