
The Deeds of Nahuṣa: Entry into Nāgāhvaya, Reunion with Parents, and Royal Consecration
Нахуша возвращается на божественной колеснице Индры вместе с Сарамбхой и Ашокасундари и вступает в блистательный город Нагāхвйа (Nāgāhvaya). Его прибытие описано в ведийском ритуальном звучании: песнопения, музыка и благие возгласы, а народ показан праведным и благочестивым. Он воссоединяется с родителями — Аю (Āyu) и Индумати (Indumatī): склоняется в почтении, принимает благословения; семейная любовь подчеркнута объятием и сравнением «как корова и телёнок». Нахуша рассказывает о своём похищении, браке и битве, в которой был убит Хунда (Huṇḍa), чем приносит радость родителям. Затем он покоряет землю, преподносит её отцу и поддерживает раджасую (Rājasūya) и другие жертвоприношения (yajña), совершая дары, обеты и духовные дисциплины. Боги и совершенные существа совершают его царское помазание в Нагāхвйе; а Аю, благодаря заслугам и сиянию сына, восходит в высшие миры. Заключительная пхалашрути обещает наслаждение и, в конце концов, достижение обители Вишну (Viṣṇu) тем, кто слушает это повествование.
Verse 1
कुंजल उवाच । नहुषः प्रियया सार्द्धं तया चैव सरंभया । ऐंद्रेणापि स दिव्येन स्यंदनेन वरेण च
Кумджала сказал: Нахуша вместе со своей возлюбленной — да, и с той самой Сарамбхой — (отправился) на божественной, небесной и превосходной колеснице Индры.
Verse 2
नागाह्वयं पुरं प्राप्तः सर्वशोभासमन्वितम् । दिव्यैर्मंगलकैर्युक्तं भवनैरुपशोभितम्
Он достиг города по имени Нагāхвая, исполненного всяческого великолепия — украшенного божественными благими знамениями и прекрасными чертогами.
Verse 3
हेमतोरणसंयुक्तं पताकाभिरलंकृतम् । नानावादित्रनादैश्च बंदिचारणशोभितम्
Он был украшен золотыми торжественными вратами и знаменами; в нём раздавались звуки множества музыкальных инструментов, и красоту ему придавали барды и странствующие певцы.
Verse 4
देवरूपोपमैः पुण्यैः पुरुषैः समलंकृतम् । नारीभिर्दिव्यरूपाभिर्गजाश्वैः स्यंदनैस्तथा
Она была украшена добродетельными мужами, обликом подобными девам; также женщинами божественной красоты, слонами и конями, и колесницами.
Verse 5
नानामंगलशब्दैश्च वेदध्वनिसमाकुलम् । गीतवादित्रशब्दैश्च वीणावेणुस्वनैस्ततः
Она была полна многих благих возгласов и гудела звуком ведийского чтения; а также звенела песнями и музыкой — переливами вины и звучанием вену (флейты).
Verse 6
सर्वशोभासमाकीर्णं विवेश स पुरोत्तमम् । वेदमंगलघोषैश्च ब्राह्मणैश्चैव पूजितः
Он вошёл в тот превосходный город, со всех сторон исполненный великолепия, и был почтён брахманами благими ведийскими песнопениями.
Verse 7
ददृशे पितरं वीरो मातरं च सुपुण्यकाम् । हर्षेण महताविष्टः पितुः पादौ ननाम सः
Доблестный увидел своего отца и мать, устремлённую к праведной заслуге. Охваченный великой радостью, он склонился и припал к стопам отца.
Verse 8
अशोकसुंदरी सा तु तयोः पादौ पुनः पुनः । ननाम भक्त्या भावेन उभयोः सा वरानना
Тогда Ашокасундари, прекрасноликая, снова и снова склонялась к стопам их обоих, с бхакти и сердечным благоговением.
Verse 9
रंभा च सा ननामाथ प्रीतिं चैवाप्यदर्शयत् । नमस्कृत्वा समाभाष्य स्वगुरुं नृपनंदनः
И Рамбха затем тоже поклонилась, явив свою любовь. Совершив поклонение, царевич обратился к своему учителю.
Verse 10
अनामयं च पप्रच्छ मातरं पितरं प्रति । एवमुक्तो महाभागः सानंदपुलकोद्गमः
Он также осведомился об их благополучии, обращаясь к матери и — касательно отца. Услышав это, тот благородный, исполненный радости, задрожал от восторга.
Verse 11
आयुरुवाच । अद्यैव व्याधयो नष्टा दुःखशोकावुभौ गतौ । भवतो दर्शनात्पुत्र सुतुष्ट्या हृष्यते जगत्
Айю сказал: «Уже сегодня болезни уничтожены, и и скорбь, и печаль ушли прочь. О сын, увидев тебя, весь мир ликует в глубоком довольстве».
Verse 12
कृतकृत्योस्मि संजातस्त्वयि जाते महौजसि । स्ववंशोद्धरणं कृत्वा अहमेव समुद्धृतः
«Я стал тем, чья жизненная обязанность исполнена, о могучий, с твоим рождением. Возродив и возвысив наш род, ты воистину спас и меня».
Verse 13
इंदुमत्युवाच । पर्वणि प्राप्य इंदोस्तु तेजो दृष्ट्वा महोदधिः । वृद्धिं याति महाभाग तथाहं तव दर्शनात्
Индумати сказала: «В день лунной фазы великий океан, узрев сияние луны, разливается и поднимается. Так и я, о благородный, наполняюсь радостью, увидев тебя».
Verse 14
वर्द्धितास्मि सुहृष्टास्मि आनंदेन समाकुला । दर्शनात्ते महाप्राज्ञ धन्या जातास्मि मानद
Я возвышена и безмерно радостна, переполнена блаженством. Увидев тебя, о премудрый, я стала благословенной, о дарующий честь.
Verse 15
एवं संभाष्य तं पुत्रमालिंग्य तनयोत्तमम् । शिरश्चाघ्राय तस्यापि वत्सं धेनुर्यथा स्वकम्
Так поговорив с тем сыном, он обнял превосходного отрока и также вдохнул запах его головы — как корова своего телёнка.
Verse 16
अभिनंद्य सुतं प्राप्तं नहुषं देवरूपिणम् । आशीर्भिश्चार्चयद्देवी पुण्या इंदुमती तदा
Тогда благочестивая богиня Индумати приветствовала сына Нахушу, пришедшего в божественном облике, и почтила его святыми благословениями.
Verse 17
सूत उवाच । अथासौ मातरं पुण्यां देवीमिंदुमतीं सुतः । कथयामास वृत्तांतं यथाहरणमात्मनः
Сута сказал: Затем тот сын поведал своей благочестивой матери, богине Индумати, весь рассказ о том, как его самого унесли.
Verse 18
स्वभार्यायास्तथोत्पत्तिं प्राप्तिं चैव महायशाः । हुंडेनापि यथा युद्धं हुंडस्यापि निपातनम्
О славный и прославленный, он поведал о происхождении своей супруги и о том, как обрёл её; а также о том, как разгорелась битва с Хуṇḍой и как Хуṇḍа был низвержен (убит).
Verse 19
समासेन समस्तं तदाख्यातं स्वयमेव हि । मातापित्रोर्यथा वृत्तं तयोरानंददायकम्
Вкратце он сам поведал весь рассказ — как всё происходило у его матери и отца, даруя радость им обоим.
Verse 20
मातापितरावाकर्ण्य पुत्रस्य विक्रमोद्यमम् । हर्षेण महताविष्टौ संजातौ पूर्णमानसौ
Услышав о доблести и деятельном подвиге сына, мать и отец исполнились великой радости, и сердца их были полностью удовлетворены.
Verse 21
नहुषो धनुरादाय इंद्रस्य स्यंदनेन वै । जिगाय पृथिवीं सर्वां सप्तद्वीपां सपत्तनाम्
Взяв лук и взойдя на колесницу Индры, Нахуша покорил всю землю — с её семью континентами — и усмирил всех соперничающих царей.
Verse 22
पित्रे समर्पयामास वसुपूर्णां वसुंधराम् । पितरं हर्षयन्नित्यं दानधर्मैः सुकर्मभिः
Он преподнёс отцу землю, изобилующую богатствами, неизменно радуя его праведными дарами и иными благими деяниями.
Verse 23
पितरं याजयामास राजसूयादिभिस्तदा । महायज्ञैश्च दानैश्च व्रतैर्नियमसंयमैः
Тогда он устроил для своего отца совершение обрядов, подобных Раджасуе, вместе с великими яджнями, дарами милостыни и священными обетами, укреплёнными дисциплиной и самообузданием.
Verse 24
सुदानैर्यशसा पुण्यैर्यज्ञैः पुण्यमहोदयैः । सुसंपूर्णौ कृतौ तौ तु पितरौ चायुसूनुना
Щедрыми дарами, доброй славой, благочестивыми деяниями и яджнями, приносящими великий святой плод, сын Аю воистину полностью удовлетворил и исполнил обоих своих родителей.
Verse 25
अथ देवाः समागत्य नागाह्वयं पुरोत्तमम् । अभ्यषिंचन्महात्मानं नहुषं वीरमर्दनम्
Затем боги собрались и в превосходнейшем городе, именуемом Нагāхвая, совершили помазание и посвящение великодушного Нахуши, покорителя героев.
Verse 26
मुनिभिश्च सुसिद्धैश्च आयुना तेन भूभुजा । अभिषिंच्य स्वराज्ये तं समेतं शिवकन्यया
Тот царь, вместе с дочерью Шивы как супругой, был помазан на собственное царство совершенными мудрецами и сиддхами; и затем он правил в течение всей полной меры своей жизни.
Verse 27
भार्यायुक्तः स्वकायेन आयु राजा महायशाः । दिवं जगाम धर्मात्मा देवैः सिद्धैः सुपूजितः
Царь Аю, великой славы и праведной души, отправился на небеса в собственном теле вместе с супругой, будучи должным образом почитаем богами и сиддхами.
Verse 28
ऐंद्रं पदं परित्यज्य ब्रह्मलोकं गतः पुनः । हरलोकं जगामाथ मुनिभिर्देवपूजितः
Оставив престол Индры, он вновь отправился в Брахмалоку; затем достиг обители Хары, почитаемый и воспеваемый мудрецами и богами.
Verse 29
स्वकर्मभिर्महाराजः पुत्रस्यापि सुतेजसा । हरेर्लोकं गतः पुण्यैर्निवसत्येष भूपतिः
Своими деяниями, о великий царь, а также сияющей заслугой своего сына, этот владыка достиг мира Хари; опираясь на добродетели, он пребывает там.
Verse 30
पुरुषैः पुण्यकर्माख्यैरीदृशं पुण्यमुत्तमम् । जनितव्यं महाभाग किमन्यैः शोककारकैः
О многоблагой, людьми, славными праведными делами, должно быть порождено такое высшее благочестие. К чему иные поступки, что приносят лишь скорбь?
Verse 31
यथा जातः स धर्मात्मा नहुषः पितृतारकः । कुलस्य धर्त्ता सर्वस्य नहुषो ज्ञानपंडितः
Едва родившись, Нахуша был праведным, возносящим и освобождающим своих предков; он стал опорой всего рода, и Нахуша был мудрецом, сведущим в истинном знании.
Verse 32
एतत्ते सर्वमाख्यातं चरित्रं तस्य भूपतेः । अन्यत्किं ते प्रवक्ष्यामि वद पुत्र कपिंजल
Я поведал тебе всё — полное сказание о деяниях того царя. Что ещё мне сказать тебе? Говори, сын мой Капинджала.
Verse 33
एवंविधं पुण्यमयं पवित्रं चरित्रमेतद्यशसा समेतम् । आयोः सुतस्यापि शृणोति मर्त्यो भोगान्स भुक्त्वैति पदं मुरारेः
Кто, будучи смертным, слушает хотя бы это славное повествование о сыне Аю — чистое и исполненное заслуг, — тот вкушает земные наслаждения и, испытав их, достигает обители Мурари (Вишну).
Verse 117
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रे नहुषाख्याने सप्तदशाधिकशततमोऽध्यायः
Так, в «Шри Падма-пуране», в разделе «Бхуми-кханда» — в повествовании о Вене, в прославлении Гуру-тиртхи, в истории Чьяваны и в рассказе о Нахуше — завершается сто семнадцатая глава.