Мохини просит Васу поведать о величии Прабхасы. Васу описывает Прабхасу как обширный священный круг тхиртх с центральной площадкой и предельно могущественной микро-тхиртхой в Аркастхале, утверждая, что омовение и поклонение Соманатхе даруют освобождение. Затем он излагает последовательную ятру: почитание бесчисленных лингамов (начиная с Сиддхешвары), Агни-тхиртхи и Капарддиши, Кедареши, множества шиваитских святынь и полного круга грах/адитьев (Марс, Юпитер, Луна, Венера, Сатурн, Раху, Кету). Путь включает поклонение Деви, обряды Ганеши/Винаяки, вайшнавские моменты (Ади-Нараяна и достижение кришна-сайуджья близ Нагараадитьи), шраддху и подношения пинда (с необычайным заявлением о заслуге, равной Гайе), а также плотный перечень колодцев, рек, слияний и кунд, завершающийся явными мокша-тхиртхами. Глава заканчивается утверждением превосходства Прабхасы и защитной, рассеивающей страх силой слушания/чтения или хранения в записи «Прабхаса-махатмьи».
Verse 1
अथ प्रभासमाहात्म्यं प्रारभ्यते । मोहिन्युवाच । प्रभासस्य तु माहात्म्यं वद मे द्विजसत्तम । यच्छ्रुत्वाहं प्रसन्नात्मा धन्या स्यां त्वत्प्रसादतः ॥ १ ॥
Ныне начинается прославление Прабхасы. Мохини сказала: «О лучший среди дважды-рождённых, поведай мне величие Прабхасы; услышав его, да обретёт моё сердце умиротворение, и да стану я благословенной по твоей милости».
Verse 2
वसुरुवाच । श्रृणु देवि प्रवक्ष्यामि प्रभासाख्यं सुपुण्यदम् । तीर्थं पापहरं नॄणां भुक्तिमुक्तिप्रदायकम् ॥ २ ॥
Васу сказал: «Слушай, о Богиня: я поведаю о тхиртхе по имени Прабхаса, дарующем высочайшую заслугу; он смывает грехи людей и дарует и земные блага, и освобождение».
Verse 3
यस्मिन्नसंख्यतीर्थानि विद्यंते विधिनंदिनि । सोमेशो यत्र विश्वेशो भगवान् गिरिजापतिः ॥ ३ ॥
О Видхинандини, возлюбленная дочь Устроителя, в том месте пребывают бесчисленные тхиртхи; там же — Сомеша, и там же — Вишвеша, Бхагаван, Владыка Гириджи (Шива).
Verse 4
स्नात्वा प्रभासके तीर्थे सोमनाथं प्रपूज्य च । नरो मुक्तिमवाप्नोति सत्यमेतन्मयोदितम् ॥ ४ ॥
Омовившись в тхиртхе Прабхасы и должным образом почтив Соманатху, человек обретает освобождение; это истина, мною возвещённая.
Verse 5
योजनानां दश द्वे च प्रभासपरिमंडलम् । मध्येऽस्य पीठिका प्रोक्ता पंचयोजनविस्तृता ॥ ५ ॥
Круглый простор Прабхасы (Prabhāsa) простирается на двенадцать йоджан; и в самом его центре описана священная площадка (pīṭhikā) шириной в пять йоджан.
Verse 6
गोचर्ममात्रं तन्मध्ये तीर्थं कैलासतोऽधिकम् । अर्कस्थलं तत्र पुण्यं तीर्थमन्यत्सुशोभनम् ॥ ६ ॥
В его середине есть тиртха (tīrtha) величиной лишь с коровью шкуру, но она считается выше даже Кайласы (Kailāsa). Там, в Аркастхале (Arkasthala), пребывает тиртха высочайшей заслуги и дивной красоты, несравненная среди прочих святынь.
Verse 7
सिद्धेश्वरादिलिंगानि यत्र संति सहस्रशः । तत्र स्नात्वा नरो भक्त्या संतर्प्य पितृदेवताः ॥ ७ ॥
Там, где тысячами пребывают лингамы (liṅga), начиная с Сиддхешвары (Siddheśvara),—искупавшись там, человек должен с преданностью совершить подношения, удовлетворяющие Питров (Pitṛs) и богов.
Verse 8
लिंगानि पूजयित्वा च याति रुद्रसलोकताम् । अग्नितीर्थं तथान्यच्च सागरस्य तटे स्थितम् ॥ ८ ॥
Поклонившись (Шива-)лингамам, достигают мира Рудры (Rudra). Есть также иная тиртха, именуемая Агни-тиртха (Agni-tīrtha), расположенная на берегу океана.
Verse 9
तत्र स्नात्वा नरो देवि वह्निलोकमवाप्नुयात् । तत्र देवं कपर्द्दीशं सोपवासः प्रपूज्य च ॥ ९ ॥
О Богиня, тот, кто омоется там, обретает мир Агни (Agni). И там же, соблюдая пост (upavāsa), следует должным образом поклониться Господу Капарддише (Kaparddīśa).
Verse 10
शिवलोकमवाप्नोति भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् । केदारेशं ततो गत्वा समभ्यर्च्य विधानतः ॥ १० ॥
Насладившись в этом мире желанными усладами, человек достигает обители Шивы. Затем, придя к Господу Кедареше и почтив Его по предписанному обряду, он обретает высочайший плод.
Verse 11
स्वर्गतिं समवाप्नोति विमानेन सुरार्चितः । भीमेशं भैरवेशं च चंडीशं भास्करेश्वरम् ॥ ११ ॥
Он обретает путь на небеса, восходя на небесной вимане и почитаемый богами; и достигает (или созерцает) Бхимешу, Бхайравешу, Чандишу и Бхаскарешвару.
Verse 12
अंगारेशं गुर्वीशं सोमेशं भृगुजेश्वरम् । शनिराहुशिखीशांश्च क्रमाद्गच्छेच्चतुर्दश ॥ १२ ॥
Затем, в должном порядке, следует отправиться к святыням Владык Марса (Ангареша), Юпитера (Гурвиша), Луны (Сомеша) и Венеры (Бхригу-джешвары); а после — к святыням Сатурна (Шани), Раху и Шикхи (Кету), тем самым завершая четырнадцать пунктов предписанного обхода.
Verse 13
भक्त्या पृथक् पृथक् तेषां पूजां कृत्वा विधानवित् । शिवसालोक्यमाप्नोति निग्रहानुग्रहे क्षमः ॥ १३ ॥
Знающий предписанный обряд, совершив с преданностью почитание каждого из них по отдельности, достигает салокьи (sālokya) в мире Шивы и становится пригодным и для сдерживания-обуздания (ниграхи), и для милости (ануграхи).
Verse 14
सिद्धेश्वरादिपंचान्यलिंगानि विधिनंदिनि । समर्च्य लभते सिद्धिमैहिकामुष्मिकीं नरः ॥ १४ ॥
О Видхинандини, тот, кто по установленному обряду почитает пять бесформенных лингамов, начиная с Сиддхешвары, обретает сиддхи — успех и в этом мире, и в ином.
Verse 15
वरारोहामजापालां मंगलां ललितेश्वरीम् । संपूज्य क्रमतेश्चैता विपापो जायते नरः ॥ १५ ॥
Тот, кто по установленному обряду должным образом поклоняется Варарохе, Аджапале, Мангале и Лалитешвари и затем следует предписанному порядку, становится свободным от греха.
Verse 16
लक्ष्मीश्वरं बाडवेशमर्ध्येशं कामकेश्वरम् । समभ्यर्च्य नरो भक्त्या साक्षाल्लोकेशतां व्रजेत् ॥ १६ ॥
Поклонившись с бхакти Лакшмишваре, Бадавеше, Ардхьеше и Камакешваре, человек словно прямо достигает достоинства владыки миров.
Verse 17
गौरीतपोवनं प्राप्य गौरीशवरुणेश्वरौ । उषेश्वरं च संपूज्य नरः स्वर्गतिमाप्नुयात् ॥ १७ ॥
Достигнув священной рощи подвижничества Гаури и должным образом почтив Гауришу, Варунешвару и также Ушешвару, человек обретает путь в небеса.
Verse 18
गणेशं च कुमारेशं स्वाककेशकुलेश्वरौ । उत्तंकेशं च वह्नीशं गौतमं दैत्यसूदनम् ॥ १८ ॥
И (следует почитать/поминать) Ганешу и Кумарешу; Свакакешу и Кулешвару; Уттанкешу и Вахнишвару; и Гаутаму — губителя дайтьев.
Verse 19
समभ्यर्च्य विधानेन न नरो दुर्गतिं व्रजेत् । चक्रतीर्थं ततः प्राप्य तत्र स्नात्वा विधानतः ॥ १९ ॥
Поклонившись по предписанному обряду, человек не впадает в злую участь. Затем, достигнув Чакратиртхи и омывшись там по установлению, он очищается.
Verse 20
गौरीदेवीं समभ्यर्च्य नरोऽभिलषितं लभेत् । संनिहत्याह्वयं तीर्थं प्राप्य तत्र वरानने ॥ २० ॥
Тот, кто должным образом почитает Богиню Гаури (Gaurī-devī), обретает желанный дар. О прекрасноликая, достигнув священного брода (тīртхи), именуемого Саннихатьяахвая (Saṃnihatyāhvaya), он там получает искомый плод.
Verse 21
स्नात्वा संतर्प्य देवादीन्सन्निहत्याफलं लभेत् । अथैकादश लिंगानि भूतेशादीनि योऽर्चयेत् ॥ २१ ॥
Омовившись и должным образом насытив богов и иных божественных существ подношениями (santarpya), человек обретает плод торжественного жертвоприношения. Затем тот, кто почитает одиннадцать лингамов, начиная с Бхутеши (Bhūteśa), достигает указанной заслуги.
Verse 22
स लब्ध्वेह वरान्भोगानंते रुद्रपदं व्रजेत् । आदिनारायणं देवं समभ्यर्च्य नरोत्तमः ॥ २२ ॥
Обретя здесь превосходные наслаждения, этот лучший из людей — должным образом почтив бога Ади-Нараяну (Ādi-Nārāyaṇa) — в конце концов достигает состояния (обители) Рудры (Rudra).
Verse 23
मोक्षभागी भवेद्देवि नात्र कार्या विचारणा । ततश्चक्रधरं प्राप्य पूजयेद्यो विधानतः ॥ २३ ॥
О Богиня, такой человек становится причастным освобождению (mokṣa) — здесь не о чем сомневаться. Затем, приблизившись к Держащему Диск (Cakradhara), Господу Вишну (Viṣṇu), тот, кто поклоняется Ему по установленному обряду, обретает этот плод.
Verse 24
स तु शत्रुं विनिर्जित्य भोगानुच्चाव चाँल्लभेत् । सांबादित्यं ततः प्राप्य स्नात्वा नियमपूर्वकम् ॥ २४ ॥
Победив своего врага, он воистину обретает наслаждения — и обычные, и возвышенные. Затем, достигнув Самбадитьи (Sāmbāditya), ему следует совершить там омовение, соблюдая предписанные обеты и правила (niyama).
Verse 25
नीरोगो धनधान्याढ्यो जायते मानवो भुवि । ततस्तु मनुजः प्राप्य देवीं कंटकशोधिनीम् ॥ २५ ॥
На земле человек рождается без недугов, наделённый богатством и изобилием зерна. Затем, приблизившись к Богине «Кантака-Шодхини», Удаляющей шипы — то есть препятствия и страдания, — он обретает очищение и облегчение от тягот.
Verse 26
महिषघ्नीं च संपूज्य निर्भयो जायते नरः । कपालीशं च कोटीशं समभ्यर्च्य नरोत्तमः ॥ २६ ॥
Тот, кто должным образом почитает Махишагхни, становится бесстрашным. А поклоняясь с благоговением Капалише и Котише, лучший из людей обретает благой духовный заслуг.
Verse 27
सुसौभाग्यो भवेदेवं मध्य यात्रां समापयेत् । बालब्रह्माभिधं पश्चात्प्राप्य मर्त्यो नरेश्वरि ॥ २७ ॥
Так человек становится весьма удачливым; затем следует завершить среднюю часть паломничества. После этого, о царица царей, смертный, достигнув святыни, именуемой Бала-брахма, обретает обещанный духовный плод.
Verse 28
जायते भुक्तिमुक्तीशः सर्वदेवप्रपूजितः । नरकेशं ततः प्राप्य संवतेंशं निधीश्वरम् ॥ २८ ॥
Он рождается владыкой мирских наслаждений и освобождения, почитаемым всеми богами; затем, достигнув Наракеши, обретает также владычество над годом (Временем) и власть над сокровищами.
Verse 29
बलभद्रेश्वरं प्रार्च्य जायते भुक्तिमुक्तिमान् । गंगागणपतिं प्राप्य समभ्यर्च्य विधानतः ॥ २९ ॥
Поклоняясь Балабхадрешваре, человек обретает и мирское наслаждение, и освобождение. Так же, достигнув Ганга-Ганапати и почтив его по установленному обряду, он получает тот же благой плод.
Verse 30
लभते वांछितान्कामानिह लोके परत्र च । ततो जांबवतीं प्राप्य नदीं भक्त्या समाहितः ॥ ३० ॥
Он обретает желанные блага и в этом мире, и в мире ином. Потому, достигнув реки Джамбавати, следует с бхакти и собранным умом совершать поклонение.
Verse 31
स्नात्वा सुरादीनभ्यर्च्य कृतकृत्यो भवेन्नरः । पांडुकूपे ततः स्नात्वा पांडवेश्वरमर्चयेत् ॥ ३१ ॥
Омовившись и должным образом почтив богов и иных божественных сущностей, человек становится тем, кто исполнил свой долг. Затем, омывшись в Пандукупе, следует поклониться Пандавешваре.
Verse 32
स नरः स्वर्गमायाति क्रीडते नंदनादिषु । शतमेधं लक्षमेधं कोटिमेधमनुक्रमात् ॥ ३२ ॥
Этот человек достигает небес и наслаждается в Нандане и прочих райских рощах, обретая последовательно заслугу, равную ста ашвамедхам, ста тысячам ашвамедх и даже коти ашвамедх.
Verse 33
लिंगत्रयं समभ्यर्च्य मोदते दिवि देववत् । दुर्वासादित्यकं दृष्ट्वा संपूज्य च विधानतः ॥ ३३ ॥
Должным образом почтив три лингама, он радуется на небесах, как бог. И, увидев тиртху Дурвасаадитья, следует также поклониться ей согласно предписанному обряду.
Verse 34
अश्वमेधस्य यज्ञस्य फलं प्राप्नोत्यसंशयम् । यादवस्थलमासाद्य वर्षेशं प्रार्च्य मानवः ॥ ३४ ॥
Без сомнения, тот, кто достигает Ядава-стхалы и должным образом поклоняется Варшеше, получает духовный плод, равный жертвоприношению ашвамедха.
Verse 35
लभते वांछितां सिद्धिं देवराजेन सत्कृतः । हिरण्यासंगमे स्नात्वा दद्याद्धेमरथं द्विजे ॥ ३५ ॥
Омовившись в Хираṇьясаṅгаме, следует даровать брахману золотую колесницу; будучи почтённым Индрой, царём богов, человек достигает желанного совершенства (сиддхи).
Verse 36
शिवमुद्दिश्य यो भक्त्या स लोकानक्षयाँल्लभेत् । नगरार्कं ततः प्रार्च्य सूर्यलोकमवाप्नुयात् ॥ ३६ ॥
Тот, кто с преданностью совершает поклонение, имея Шиву как избранное божество, обретает миры неистощимые. Затем, должным образом почтив Нагарарку, он достигает Сурьялоки — мира Солнца.
Verse 37
नगरादित्यपार्श्वे तु बलकृष्णौ सुभद्रिकाम् । दृष्ट्वा संपूज्य विधिना कृष्णसायुज्यमाप्नुयात् ॥ ३७ ॥
Но близ Нагараадитьи тот, кто узрит Балараму и Кришну вместе с Субхадрой и почтит их по установленному обряду, достигает Кришна-сайуджья — единения с Кришной.
Verse 38
कुमारिकां ततः प्राप्य समभ्यर्च्य विधानतः । लभते वांछितान्कामाञ्जयेच्छक्रं न संशयः ॥ ३८ ॥
Затем, приблизившись к Кумари — святой деве — и почтив её по предписанному обряду, человек обретает желанные желания; он даже побеждает Индру — в этом нет сомнения.
Verse 39
क्षेत्रपालं ततोऽभ्यर्च्य सर्वान्कामानवाप्नुयात् । ब्रह्मेश्वरं च संपूज्य सरस्वत्यास्तटे स्थितम् ॥ ३९ ॥
Затем, поклоняясь Кшетрапале — хранителю священного места, — обретают все желанные цели. И, должным образом почтив Брахмешвару, пребывающего на берегу Сарасвати, заслуга становится полной.
Verse 40
सर्वपापविनिमुक्तो ब्रह्मलोके महीयते । पिंगलाख्यां नदीं प्राप्य स्नात्वा तत्र सुरादिकान् ॥ ४० ॥
Освободившийся от всех грехов почитается в мире Брахмы. Достигнув реки по имени Пингала и совершив там омовение, он обретает состояние девов и иных возвышенных существ.
Verse 41
संतर्प्य श्राद्धकृन्मर्त्यो नेह भूयोऽभिजायते । संगमेशं समभ्यर्च्य न नरो दुर्गतिं व्रजेत् ॥ ४१ ॥
Смертный, который должным образом совершает шраддху (Śrāddha) и насыщает предков, более не рождается здесь. И человек, правильно поклоняющийся Сангамеше (Sangameśa), не идет к дурной участи.
Verse 42
संप्रार्च्य शंकरादित्यं घटेशं च महेश्वरम् । मानवः सकलान्कामान्प्राप्नुयान्नात्र संशयः ॥ ४२ ॥
Должным образом почтив Шанкарадитью (Śaṅkarāditya), Гхатешу (Ghaṭeśa) и Махешвару (Maheśvara), человек обретает все желаемые цели — в этом нет сомнения.
Verse 43
ऋषितीर्थं ततः प्राप्य स्नात्वा नियतमानसः । ऋषींस्तत्र समभ्यर्च्य सर्वतीर्थफलं लभेत् ॥ ४३ ॥
Затем, достигнув Риши-тиртхи (Ṛṣi-tīrtha), следует совершить там омовение с обузданным и сосредоточенным умом. Почтив там риши должным образом, он получает плод всех тиртх.
Verse 44
नंदादित्यं ततः प्रार्च्य मुच्यते सर्वरोगतः । त्रितकूपं ततः प्राप्य स्नात्वा याति दिवं नरः ॥ ४४ ॥
Затем, должным образом почтив Нандадитью (Nandāditya), человек освобождается от всех болезней. После этого, достигнув Трита-купы (Tritakūpa) и совершив там омовение, он восходит на небеса.
Verse 45
शशोपाने नरः स्नात्वा देवान्पश्यति मोहिनि । वांछितांश्च लभेत्कामान्सत्यं सत्यं मयोदितम् ॥ ४५ ॥
О чаровница! Муж, омывшийся в Шашопане (Śaśopāna), узрит богов и обретёт желанные плоды своих стремлений. Истинно, истинно — так я провозгласил.
Verse 46
पर्णादित्यं नरो दृष्ट्वा नीरोगो भोगवान्भवेत् । ततो न्यंकुमतीं प्राप्य स्नात्वा तत्र विधानतः ॥ ४६ ॥
Узрев Парнаадитью (Parṇāditya), человек становится свободен от недугов и вкушает благополучие. Затем, достигнув Ньямкумати (Nyaṃkumatī) и совершив там омовение по предписанному обряду, он обретает названную заслугу.
Verse 47
सिद्धेश्वरं समर्च्यात्र अणिमादिकसिद्धिभाक् । वाराहस्वामिनं दृष्ट्वा मुच्यते भवसागरात् ॥ ४७ ॥
Здесь тот, кто должным образом почитает Сиддхешвару (Siddheśvara), обретает сиддхи, начиная с анимы (aṇimā); а узрев Вараха-свамина (Vārāha-svāmin), освобождается от океана сансары.
Verse 48
छायालिंगं समभ्यर्च्य मुच्यते सर्वपातकैः । गुल्फं दृष्ट्वा नरोऽभ्यर्च्य चांद्रायणफलं लभेत् ॥ ४८ ॥
Почитая должным образом Чхая-лингам (Chāyā-liṅga), человек освобождается от всех грехов. А тот, кто, увидев святое место Гулпха (Gulpha), совершит там поклонение, обретает заслугу, равную обету Чандраяна (Cāndrāyaṇa).
Verse 49
देवीं कनकनंदां च समभ्यर्च्य नरः सति । सर्वान्कामानवाप्नोति देहांते स्वर्गतिं लभेत् ॥ ४९ ॥
О добродетельная! Муж, должным образом почитающий Богиню Канакананду (Kanakanandā), обретает все желанные цели; а в конце жизни получает путь на небеса.
Verse 50
कुंतीश्वरं समभ्यर्च्य मुच्यते सर्वपातकैः । गंगेश्वरं समभ्यर्च्य गंगायां मनुजः प्लुतः ॥ ५० ॥
Кто с должным почтением поклонится Кунтишваре, тот освобождается от всех грехов. Кто поклонится Гангешваре и омоется в Ганге, тот очищается и избавляется от греховной скверны.
Verse 51
त्रिविधेभ्योऽपि पापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः । चमसोद्भेदके स्नात्वा पिंडदानं करोति यः ॥ ५१ ॥
Нет сомнения: тот, кто, омывшись в Чамасодбхедаке, совершает пинда-дану — подношение рисовых шариков предкам, освобождается даже от трёх видов греха.
Verse 52
गयाकोटि गुणं पुण्यं स लभेन्नात्र संशयः । ततस्तु विधइजे गत्वा विदुराश्रममुत्तमम् ॥ ५२ ॥
Он несомненно обретает заслугу, равную кроре раз заслуге Гайи, — в этом нет сомнения. Затем, отправившись в Видхаидже, следует пройти к превосходному ашраму Видуры.
Verse 53
त्रिगं त्रिभुवनेशं च संपूज्यात्र सुखी भवेत् । मंकणेश्वरमभ्यर्च्य लभते सद्गतिं नरः ॥ ५३ ॥
Здесь тот, кто с должным почитанием поклонится Триге и также Трибхуванеше, становится счастлив. А почитая Манканешвару, человек достигает садгати — благого удела.
Verse 54
त्रैपुरं च त्रिलिंगं तु प्रार्च्य पापैः प्रमुच्यते । षंडतीर्थं ततः प्राप्य स्नात्वा स्वर्णप्रदो नरः ॥ ५४ ॥
Почитая с благоговением Трайпуру и Трилингу, человек освобождается от грехов. Затем, достигнув Шанда-тиртхи и омывшись там, он обретает заслугу, дарующую достаток и способность щедро жертвовать золото.
Verse 55
सर्वपापविशुद्धात्मा शैवं पदमवाप्नुयात् । सूर्यप्राच्यां नरः स्नात्वा विपाप्मा भोगवान्भवेत् ॥ ५५ ॥
Очистив внутреннее «я» от всех грехов, он достигает шиваитского состояния. Омывшись, обратив лицо к Солнцу на востоке, человек становится безгрешным и обретает наслаждения и благополучие.
Verse 56
त्रिलोचने नरः स्नात्वा रुद्रलोकमवाप्नुयात् । देविकायानुमानाथं समर्च्य मनुजोत्तमः ॥ ५६ ॥
Омывшийся в Трилочане достигает мира Рудры. А лучший из людей, должным образом почтив Девику ради подтверждения заслуги, получает предназначенный плод.
Verse 57
लभते वांछितान्कामान्देहांते स्वर्गमाप्नुयात् । भूद्वारं तु समभ्यर्च्य लभते वांछितं फलम् ॥ ५७ ॥
Он обретает желанные стремления, а в конце жизни достигает небес. Должным почитанием Бхудвары он получает искомый плод.
Verse 58
शूलस्थाने तु वाल्मीकं नमस्कृत्य कविर्भवेत् । च्यवनार्कं ततः प्रार्च्य सर्वकामसमृद्धिमान् ॥ ५८ ॥
В месте, называемом Шуластхана, тот, кто с почтением склоняется перед вальмикой (муравейником), становится поэтом. Затем, должным образом почитая Чьяванарку, он обретает процветание, исполняющее все желания.
Verse 59
च्यवनेशार्चनान्मर्त्यः शिवस्यानुचरो भवेत् । प्रजापालेशमभ्यर्च्य धनधान्यान्वितो भवेत् ॥ ५९ ॥
Почитая Чьяванешу, смертный становится спутником и слугой Шивы. Почитая Праджапалешу, он обретает богатство и изобилие зерна.
Verse 60
बालार्कंपूजको मर्त्यो विद्यावान्धनवान् भवेत् । कुबेरस्थानके स्नात्वा निधिं प्राप्नोति निश्चितम् ॥ ६० ॥
Смертный, поклоняющийся восходящему Солнцу (Баларка), становится учёным и богатым. И, совершив омовение в священном месте Куберы, он несомненно обретает сокровище (нидхи).
Verse 61
ऋषितोयनदीं प्राप्य स्नात्वा तत्र नरः शुचिः । दत्वा सुवर्णं विप्राय मुच्यते सर्वपातकैः ॥ ६१ ॥
Достигнув реки Ришитоя (Ṛṣitoyā) и совершив там омовение, человек становится чистым. А даровав золото брахману, освобождается от всех грехов.
Verse 62
संगालेश्वरमभ्यर्च्य रुद्रलोके महीयते । नारदादित्यमभ्यर्च्य त्रिकालज्ञानवान्भवेत् ॥ ६२ ॥
Поклоняясь Сангалешваре (Saṅgāleśvara), человек почитаем в мире Рудры. Поклоняясь Нарадаадитье (Nārādāditya), он обретает знание трёх времён — прошлого, настоящего и будущего.
Verse 63
ततो नारायणं प्रार्च्य मुक्तिभागी नरो भवेत् । तप्तकुंडोदके स्नात्वा मूलचंडीशमर्चयेत् ॥ ६३ ॥
Затем, должным образом почтив Нараяну (Nārāyaṇa), человек становится причастным освобождению (мукти). Омовившись в водах горячего священного водоёма Таптакунда (Taptakuṇḍa), следует поклониться первозданному Чандише (Caṇḍīśa, Шиве).
Verse 64
सर्वपावविनिर्मुक्तो वांछितार्थं लभेन्नरः । विनायकं चतुर्वक्त्रमभ्यर्च्याप्नोति कामितम् ॥ ६४ ॥
Освободившись от всех грехов, человек обретает желаемое. Должным образом поклоняясь Винайаке, четырёхликому, он получает то, чего хочет.
Verse 65
कलंबेश्वरमभ्यर्च्य धनधान्यसमृद्धिमान् । गोपालस्वामिपूजातो गोमान्वै धनवान्कविः ॥ ६५ ॥
Поклоняясь Каламбе́шваре, человек обретает изобилие богатства и зерна. А почитая Гопаласвами́на, воистину получает стада коров, становится состоятельным и делается поэтом.
Verse 66
बकुलस्वामिनोऽभ्यर्चा नृणां स्वर्गतिदायिनी । संपूज्य मारुतां देवीं सर्वकामफलं लभेत् ॥ ६६ ॥
Почитание Бакула-свами́на дарует людям путь на небеса. А должным поклонением богине Маруте́ обретаются плоды всех желаний.
Verse 67
क्षेमादित्यार्चनान्मर्त्यः क्षेमीसिद्धार्थसत्यभाक् । उन्नताख्यं विघ्नराजं प्रार्च्य विघ्नैर्न हन्यते ॥ ६७ ॥
Поклоняясь Кшемадитье, смертный обретает безопасность, достигает исполненных целей и утверждается в правдивости. А должным почитанием Вигхнараджи по имени Унната он не бывает повержен препятствиями.
Verse 68
जलस्वामी कालमेघः पूजितौ सर्वसिद्धिदौ । रुक्मिणी पूजिता देवी वांछितार्थप्रदा नृणाम् ॥ ६८ ॥
Почитаемые Джаласвами́ и Каламе́гха даруют всякое достижение. А богиня Рукмини́, будучи почитаема, подает людям желаемые цели.
Verse 69
दुर्वासेशं च पिंगेशं प्रार्च्य पापैर्विमुच्यते । भद्रायाः संगमे स्नात्वा नरो भद्राणि पश्यति ॥ ६९ ॥
Должным поклонением Дурвасе́ше и Пингеше́ человек освобождается от грехов. А омывшись у слияния реки Бхадра́, он начинает созерцать благость и удачу в своей жизни.
Verse 70
शंखावर्ते नरः स्नात्वा सर्वसिद्धीश्वरो भवेत् । मोक्षतीर्थे नरः स्नात्वा भवेन्मुक्तो भवार्णवात् ॥ ७० ॥
Омовившись в Шанкхаварте (Śaṅkhāvarta), человек становится владыкой всех сиддхи — духовных достижений. Омовившись в Мокшатиртхе (Mokṣatīrtha), он освобождается из океана сансары, мирского бытия.
Verse 71
गोष्पदस्नानमात्रेण सर्वसौख्यमवाप्नुयात् । नारायण गृहे गत्वा नरो भूयो न शोचति ॥ ७१ ॥
Одного омовения в гошпаде (goṣpada), малом священном водоёме, достаточно, чтобы обрести всякое счастье. Достигнув обители Нараяны (Nārāyaṇa), человек уже не скорбит вновь.
Verse 72
जालेश्वरार्चनात्पुंसां सिद्धयः स्युरभीप्सिताः । स्रातो हुंकारकूपे तु गर्भवासं न चाप्नुयात् ॥ ७२ ॥
Поклоняясь Джалешваре (Jāleśvara), люди обретают желанные сиддхи. А тот, кто омоется в колодце Хумкара (Huṃkāra-kūpa), больше не возвращается к пребыванию во чреве, то есть к повторным рождениям.
Verse 73
तथा चंडीशमभ्यर्च्य सर्वतीर्थफलं लभेत् । विघ्नेशमाशापुरगं प्रार्च्य विघ्नं न चाप्नुयात् ॥ ७३ ॥
Так же, должным образом почитая Чандишу (Caṇḍīśa), обретают плод всех тиртх — всех священных паломничеств. А кто прежде поклонится Вигхнеше (Vighneśa), исполнителю желаний, тот не встретит препятствий.
Verse 74
कलाकुंडाप्लुतो मर्त्यो मुक्तिभागी न संशयः । कपिलेशं समभ्यर्च्य कपिलायूथमाप्नुयात् ॥ ७४ ॥
Всякий смертный, омывшийся в Кала-кунде (Kalākuṇḍa), несомненно обретает долю освобождения — в этом нет сомнения. И должным образом почитая Капилешу (Kapileśa), он достигает общества, сонма Капил.
Verse 75
जरद्गवेश्वरं प्रार्च्य जरसा नाभिभूयते । नलेश्वरार्चको भोगी कर्क्कोटेशार्चको धनी ॥ ७५ ॥
Тот, кто должным образом почитает Джарадгавешвару (Jaradgaveśvara), не бывает побеждён старостью. Поклоняющийся Налешваре (Naleśvara) обретает наслаждение и удобства, а поклоняющийся Карккотеше (Karkkoṭeśa) становится богатым.
Verse 76
हाटकेश्वरपूजातः पूर्यंते सर्वकामनाः । नारदेशार्चको भक्तिं लभेद्विष्णौ च शंकरे ॥ ७६ ॥
Поклонением Хатакешваре (Hāṭakeśvara) исполняются все желания. А тот, кто совершает почитание в земле Нарады (Nārada), обретает бхакти и к Вишну (Viṣṇu), и к Шанкаре (Śaṅkara).
Verse 77
स्वर्गार्हो जायतेऽभ्यर्च्य देवीं मंत्रविभूषणाम् । दुर्गकूटं गणपतिं पूजयित्वा सुखी भवेत् ॥ ७७ ॥
Почитая Богиню, украшенную священными мантрами, человек становится достойным небес. А поклоняясь Ганапати (Gaṇapati) в Дурга-куте (Durgakūṭa), он обретает счастье.
Verse 78
धनधान्ययुतो भूयात्पूजयन्कौरवेश्वरीम् । सुपर्णेलां भैरवीं च पूजयित्वा सुखी भवेत् ॥ ७८ ॥
Почитая Каура-вешвари (Kauraveśvarī), человек обретает богатство и изобилие зерна. И, также поклоняясь Супарнеле (Suparṇelā) и Бхайрави (Bhairavī), он воистину становится счастливым и преуспевающим.
Verse 79
भल्लतीर्थे नरः स्नात्वा मुच्यते सर्वकिल्बिषैः । कर्दमाले नरः स्नात्वा पातकैर्विप्रयुज्यते ॥ ७९ ॥
Омовившись в Бхалла-тиртхе (Bhalla-tīrtha), человек освобождается от всех грехов. Омовившись в Кардамале (Kardamāla), он отделяется от греховных деяний, избавляясь от их уз.
Verse 80
गुप्तसोमेश्वरं दृष्ट्वा न भूयोऽर्हति शोचितुम् । बहुस्वर्णेश्वरं दृष्ट्वा स्वर्गतिं समवाप्नुयात् ॥ ८० ॥
Увидев святыню Гуптасомешвары, человек уже не достоин вновь предаваться скорби. Увидев святыню Бахусварнешвары, он обретает путь к небесам.
Verse 81
श्रृङ्गेश्वरार्चको मर्त्यो न दुःखैरभिभूयते । तीर्थे नारायणे स्नात्वा मुक्तिमाप्नोति मानवः ॥ ८१ ॥
Смертный, поклоняющийся Шр̥нгешваре, не бывает побеждён скорбями. А омовением в тиртхе Нараяны человек достигает освобождения.
Verse 82
मार्कंडेश्वरमभ्यर्च्य दीर्घायुर्जायते नरः । तथा कोटीह्रदे स्नात्वाभ्यर्च्य कोटीश्वरं सुखीं ॥ ८२ ॥
Поклоняясь Маркандешваре, человек обретает долгую жизнь. Так же, омывшись в Котихраде и почтив Котишвару, он становится счастливым и преуспевающим.
Verse 83
सिद्धस्थाने पुनः स्नात्वा तत्र लिंगानि पूजयेत् । असंख्यातानि यो मर्त्यः स सिद्धो जायते भुवि ॥ ८३ ॥
Омывшись вновь в Сиддхастхане, следует поклониться находящимся там лингам. Смертный, почитающий их в несчётном множестве, становится сиддхой на земле.
Verse 84
दामोदरगृहं दृष्ट्वा सुखमाप्रोत्यमनुत्तमम् । वस्त्रापथं प्रभासस्य नाभिस्थाने स्थितं शुभे ॥ ८४ ॥
Увидев обитель Дамодары, обретают несравненное блаженство. В благом Прабхасе есть также святое место по имени Вастрапатха, расположенное в «пупе», то есть в самом центре священной области.
Verse 85
तत्राभ्यर्च्यं भवं साक्षाद्भवेद्भवसमः स्वयम् । दामोदरं स्वर्णरेखा ब्रह्मकुंडं च रैवते ॥ ८५ ॥
Там, поклоняясь непосредственно Бхаве (Шиве), человек сам собой становится равным Бхаве. В Раивате также находятся святыни Дамодара, Сварнарекха и Брахмакунда.
Verse 86
कुंतीश उज्जयंते तु भीमेशश्च महाप्रभः । मृगीकुंडं च सर्वस्वं क्षेत्रे वस्त्रापथे स्मृतम् ॥ ८६ ॥
В священной области, называемой Вастрапатха-кшетра, поминают Кунтишy, Уджджаянту и великого, могучего Бхимешу; там же есть Мригикунда, почитаемая как «всё во всём», место высочайшей заслуги.
Verse 87
एतेषु क्रमशः स्नात्वा देवानभ्यर्च्य यत्नतः । पितॄन्संतर्प्य तोयेन सर्वतीर्थफलं लभेत् ॥ ८७ ॥
Омовившись в этих святых местах по порядку, усердно почтив богов и удовлетворив предков водными подношениями, человек обретает заслугу, равную плоду всех мест паломничества.
Verse 88
दुन्नाबिले नरः स्नात्वा भुक्तिभोगो दिवं व्रजेत् । गंगेश्वरं ततोऽभ्यर्च्य गंगास्नानफलं लभेत् ॥ ८८ ॥
Омовившийся в Дуннабиле обретает наслаждение и мирское благополучие, а затем восходит на небеса. После этого, поклоняясь Гангешваре, он получает заслугу, равную омовению в Ганге.
Verse 89
गिरौ रैवतके देवि संति तीर्थान्यनेकशः । तेषु स्नात्वा नरो भक्त्या ब्रह्मविष्णुमहेश्वरान् ॥ ८९ ॥
О Богиня, на горе Раиватаке есть множество священных тиртх. Омовившись в них с преданностью, человек поклоняется Брахме, Вишну и Махешваре (Шиве).
Verse 90
इंद्रादिलोकपान्प्रार्च्य भुक्तिं मुक्तिं च विंदति । एतान्युद्देशतस्तीर्थान्युक्तानि तव सुंदरी ॥ ९० ॥
Должным образом почтив Индру и иных хранителей миров, человек обретает и мирские наслаждения, и освобождение (мокшу). Так, о прекрасная, эти священные тиртхи были изложены тебе вкратце.
Verse 91
अवांतराण्यनंतानि तानि वक्तुं न शक्यते । एकैकस्यापि तीर्थस्य संति विस्तरतः कथाः ॥ ९१ ॥
Побочные повествования бесконечны; невозможно пересказать их все. Ибо о каждой тиртхе, даже об одной, существуют пространные и подробные предания.
Verse 92
अतः संक्षिप्य गदितं मया पुण्यं प्रभासजम् । न प्रभाससमं तीर्थं त्रिषु लोकेषु मोहिनि ॥ ९२ ॥
Потому, о чаровница, я вкратце поведал о священной заслуге, рожденной Прабхасой. В трех мирах нет тиртхи, равной Прабхасе.
Verse 93
यत्र स्नातोऽपि मनुजः स्वर्गिंणा स्पर्द्धते शुभे । माहात्म्यं च प्रभासस्य लिखितं वर्तते गृहे ॥ ९३ ॥
О благодатная, в том месте даже простой человек, совершив омовение, соперничает с обитателем небес; и благословен дом, где хранится письменное повествование о священном величии Прабхасы.
Verse 94
यत्र तत्र न भीतिः स्याद्भूतचौराहिशत्रुजा । यः श्रृणोति नरो भक्त्या श्रावयेद्वा समाहितः ॥ ९४३ ॥
Где бы он ни находился, не останется страха, рожденного духами, ворами, змеями или врагами, у того, кто слушает это с преданностью, или кто, собрав ум, велит читать это другим.
Verse 95
प्रभासतीर्थमाहात्म्यं सोऽपि सद्गतिमाप्नुयात् ॥ ९५ ॥
Даже тот, кто с благоговением слушает или произносит славу священного тиртхи Прабхасы, достигает блаженного удела.
Verse 96
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे बृहदुपाख्याने उत्तरभागे वसुमोहिनीसंवादे प्रभासतीर्थमाहात्म्यं नाम सप्ततितमोऽध्यायः ॥ ७० ॥
Так завершается семидесятая глава, именуемая «Величие тиртхи Прабхасы», в Уттара-бхаге Шри Брихан-Нарадия-пураны, в составе Великого повествования (Брихад-упакхьяна), в беседе Васу и Мохини.
The chapter explicitly states that bathing at Prabhāsa tīrtha and duly worshipping Somanātha results in liberation; the claim functions within Purāṇic tīrtha-theology where kṣetra, deity-presence, and correct vidhi (bath, worship, offerings) together constitute a complete mokṣa-sādhana.
Alongside snāna, Vasu repeatedly prescribes pūjā of specific liṅgas/deities, fasting and niyamas, tarpaṇa to devas and pitṛs, śrāddha and piṇḍa offerings at designated sites, and orderly, sequential visitation—treating the pilgrimage as a structured ritual program (vrata-kalpa in a geographic form).
It asserts that devoted listening or recitation removes fears (from spirits, thieves, serpents, enemies), grants auspicious destiny, and that keeping the written account in one’s home confers continuing benefit—positioning śravaṇa/pāṭha as a parallel means of merit when physical travel is limited.