Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Pātivratya-kathana

The Narrative of the Pativrata

तस्मादभ्यधिकं पुण्यं भविष्यति दिने दिने । एकमुच्चरमाणोऽसौ राजभिः परिवारितः ॥ २१ ॥

tasmādabhyadhikaṃ puṇyaṃ bhaviṣyati dine dine | ekamuccaramāṇo'sau rājabhiḥ parivāritaḥ || 21 ||

Потому его заслуга будет возрастать день ото дня. Даже произнеся это лишь однажды, он станет тем, кого окружают и почитают цари.

tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Roottad (तद्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
abhyadhikamgreater
abhyadhikam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootabhi + adhika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (puṇyam)
puṇyammerit
puṇyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू, धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
dinein a day
dine:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdina (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
dineday by day
dine:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdina (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; पुनरुक्ति (repetition)
ekamone (syllable/word)
ekam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
uccaramāṇaḥuttering
uccaramāṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√car (चर्, धातु) उपसर्ग-उद् (उच्चर-)
Formवर्तमानकाले कर्तरि शानच्/मान (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘uttering/pronouncing’
asauthat person/he
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
rājabhiḥby/with kings
rājabhiḥ:
Karana/Sahakari (करण/सहकारी)
TypeNoun
Rootrājan (राजन्, प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
parivāritaḥsurrounded
parivāritaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpari + √vṛ (वृ, धातु) → parivārita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकाले कर्मणि क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (asau)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It teaches that sincere recitation (even a single utterance) generates compounding spiritual merit (puṇya) that grows day by day, indicating the self-multiplying power of sacred remembrance.

By stressing the potency of even one heartfelt utterance, it highlights bhakti as accessible and effective—devotional remembrance brings both inner merit and outward honor without requiring elaborate means.

The practical emphasis is on correct recitation (linked to Śikṣā—phonetics) and disciplined repetition (japa), showing how precise utterance and regular practice are treated as spiritually consequential.