
Санаткӯмара излагает праṇава-центрированную систему мантр, связанную с Вишну, и указывает её ритуальные признаки: ṛṣi Инду, chandas Вира̄ṭ, devatā Дадхивāмана; bīja Тāра/Oṃ; śakti Вахниджāйā. Он предписывает ньяса-расположения по телу и установление восемнадцати мантр, затем подробно описывает пуджу и хому: джапа в три лакха и хома в одну десятую с подношениями, пропитанными гхи; а также варианты ахути (пāйаса, рис с простоквашей, красные лотосы, апāmārга) ради процветания, устранения страха, облегчения болезней, усиления влияния, освобождения от уз и изобилия пищи. Далее раскрывается устройство янтры/мандалы: поклонение в сердцевине лотоса, ṣaḍaṅga-поклонение на нитях и лепестках, размещение четырёх Вьюх, Шакти, оружий, дикпал, восьми слонов направлений и их супруг. Второй поток мантр завершается Хаягривой (Тураганана), где Брахма — ṛṣi, а Ануштубх — chandas, и описываются внешние круги (Vedāṅga, Матери, Бхайравы, аватары, реки, грахи, горы, накшатры). В конце говорится об освящённой воде и обрядах затмения с приготовлением из семян, дарующим Sarasvata-siddhi — власть над речью и учёностью.
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । प्रणवो हृदयं विष्णुर्नेन्तः सुरपतिस्तथा । महाबलाय स्वाहांतो मंत्रो वसुधराक्षरः ॥ १ ॥
Санаткӯмара сказал: Пранава (Ом) — само сердце Вишну; внутри него пребывает и Владыка богов. Мантра, оканчивающаяся «сваха», предназначена Великомогущественному и есть акшара — слог, поддерживающий землю и мир.
Verse 2
मुनिरिंन्दुर्विराट् छन्दो देवता दधिवामनः । तारो बीजं तथा शक्तिर्वह्निजाया प्रकीर्तिता ॥ २ ॥
Риши — Инду; размер (чхандас) — Вира̄т; покровительствующее божество (девата) — Дадхива̄мана. Биджа — Та̄ра (Ом), а шакти провозглашается Вахниджа̄йей — супругой Агни, Огня.
Verse 3
चंद्राक्षिरामबाणेंषु नेत्रसंख्यैर्मनूद्भवैः । वर्णैः षडंगं कृत्वा च मूर्ध्नि भाले च नेत्रयोः ॥ ३ ॥
Буквами, рождающимися из мантр, — по числу, равному числу глаз, — следует совершить шада̄нга-нья̄су (ṣaḍaṅga-nyāsa), возлагая их на темя, на лоб и на оба глаза, согласно мантрической группе, начинающейся «Чандра̄кши, Ра̄ма, Ба̄на…».
Verse 4
कर्णयोर्घ्राणयोरोष्टतालुकण्ठभुजेषु च । पृष्टे हृद्युदरे नाभौ गुह्ये चोरुस्थले पुनः ॥ ४ ॥
В ушах и ноздрях; на губах, нёбе, горле и руках; на спине; в области сердца и живота; в пупке; в сокровенных местах; и вновь в области бёдер — таковы указанные места.
Verse 5
जानुद्वयं जङ्घयोश्च पादयोर्विन्यसेत्क्रमात् । अष्टादशैव मंत्रोत्थास्ततो देवं विचिंन्तयेत् ॥ ५ ॥
Затем следует по порядку возложить их на оба колена, на голени и на стопы. Установив таким образом восемнадцать мантр, надлежит затем созерцать Господа.
Verse 6
मुक्तागौरं रत्नभूषं चन्द्रस्थं भृङ्गसन्निभैः । अलकैर्विलसद्वक्त्रं कुम्भं शुद्धांबुपूरितम् ॥ ६ ॥
Сосуд для воды — белый, как жемчуг, украшенный драгоценностями, отмеченный знаком луны, с лицом, прелестным от локонов, тёмных как пчёлы, — был наполнен чистой водой.
Verse 7
दध्यन्नपूर्णचषकं दोर्भ्यां संदधतं भजेत् । लक्षत्रयं जपेन्मन्त्रं तद्दशांशं घृतप्लुतैः ॥ ७ ॥
Следует поклоняться Божеству, держа обеими руками чашу, полную простокваши и варёного риса. Затем надлежит повторить мантру три лакха (300 000 раз) и совершить возлияния в огонь в количестве одной десятой этого числа, принося подношения, обильно политые гхи.
Verse 8
पायसान्नैः प्रजुहुयाद्दध्यन्नेन यथाविधि । चन्द्रांते कल्पिते पीठे पूर्वोक्तें पूजयेच्च तम् ॥ ८ ॥
Следует совершать возлияния сладким рисом (паяса) и, по установленному правилу, также рисом, смешанным с простоквашей. Затем на сиденье (питхе), устроенном у конца лунного узора в виде серпа, как сказано ранее, надлежит поклоняться тому Божеству.
Verse 9
संकल्पमूर्तिमूलेन संपूज्य च विधानतः । केसरेषु षडंगानि संपूज्य दिग्दलेषु च ॥ ९ ॥
Затем, согласно предписанию, следует должным образом совершить поклонение у основания Божеству, созерцаемому посредством санкальпы (священного намерения). Шесть членов (ṣaḍ-aṅga) следует почтить на тычинках (kesara) и также на лепестках направлений (dig-dala).
Verse 10
वासुदेवं संकर्षणं प्रद्युम्नमनिरुद्धकम् । कोणपत्रेषु शांतिं च श्रियं सरस्वतीं रतिम् ॥ १० ॥
Следует установить (или призвать) Васудеву, Санкаршану, Прадьюмну и Анируддху; а на угловых лепестках ритуальной схемы также установить Шанти, Шри, Сарасвати и Рати.
Verse 11
ध्वजं च वैनतेयं च कौस्तुभं वनमालिकम् । शंखं चक्रं गदां शार्ङ्गं दलेष्वष्टसु पूजयेत् ॥ ११ ॥
На восьми лепестках следует с благоговением почитать: знамя, Вайнатею (Гаруду), драгоценность Каустубху, лесную гирлянду (Ванамалу), раковину, диск, палицу и лук Шарнга.
Verse 12
दलाग्रेषु केशवादीन्दिक्पालांस्तदनंतरम् । तदस्त्राणि च सम्पूज्य गजानष्टौ समर्चयेत् ॥ १२ ॥
На концах лепестков затем следует почитать Кешаву и прочих божеств, а также хранителей сторон света (дикпал). Совершив должное поклонение и их божественному оружию, следует с благоговением почтить восемь слонов сторон света.
Verse 13
ऐरावतः पुण्डरीको वामनः कुमुदोंऽजनः । पुष्पदंतः सार्वभौमः सुप्रतीकश्च दिग्गजाः ॥ १३ ॥
Айравата, Пундарика, Вамана, Кумуда, Анджана, Пушпаданта, Сарвабхаума и Супратика — таковы слоны сторон света.
Verse 14
करिण्योऽभ्रमुकपिलोपिंगलानुपमाः क्रमात् । ताम्रकर्णी शुभ्रदंती चांगना ह्यंजना वती ॥ १४ ॥
По порядку слонихи именуются: Абхрамукха, Капила, Пингала и Анупама; также Тамракарни («медноухая»), Шубхраданти («белобивневая»), Чангана и Анджанавати.
Verse 15
एवमाराधितो मंत्री दद्यादिष्टानि मंत्रिणे । श्रीकामः पायसाज्येन सहस्रं जुहुयात्सुधीः ॥ १५ ॥
Так, когда практикующий мантру должным образом умилостивит божество мантры, он должен передать предписанные подношения жрецу-совершителю обряда. Желающий благополучия, будучи мудрым, пусть совершит тысячу возлияний в огонь, принося пайасу (молочный рисовый пудинг), смешанную с гхи.
Verse 16
महतीं श्रियमाप्नोति धान्याप्तिर्धान्य होमतः । शतपुष्पासमुत्थैश्च बीजैर्हुत्वा सहस्रतः ॥ १६ ॥
Достигается великая Шри — обильное благополучие; и посредством дханья-хомы, огненного подношения зёрен, обретается изобилие хлебов. Если тысячу раз возливать в огонь как ахути семена, происходящие от растения шатапушпа, то этот плод непременно приходит.
Verse 17
महाभयं नाशयेद्धि नात्र कार्या विचारणा । दद्ध्योदनेन शुद्धेन हुत्वा मुच्यते दुर्गतेः ॥ १७ ॥
Это несомненно уничтожает великий страх — здесь не нужно сомневаться. Совершив хому с чистым рисом, сваренным с простоквашей (даддхь-одана), человек освобождается от несчастья и злой доли.
Verse 18
ध्यात्वा त्रैविक्रमं रूपं जपेन्मंत्रं समाहितः । कारागृहाद्भवन्मुक्तो बद्धो मंत्रप्रभावतः ॥ १८ ॥
Созерцая образ Тривикрамы — Владыки трёх шагов — и с собранным умом повторяя мантру, силой мантры даже связанный освобождается от темницы.
Verse 19
भित्तौ संपाद्य देवेशं फलके वा प्रपूजयेत् । नित्यं सुगंधकुसुमैर्महतीं श्रियमाप्नुयात् ॥ १९ ॥
Создав образ Владыки богов на стене или на деревянной доске, следует должным образом поклоняться Ему. Ежедневно принося благоуханные цветы, обретают великую Шри — великое благополучие.
Verse 20
हुत्वा रक्तोत्पलैर्मंत्री वशयेत्सकलं जगत् । अन्नाज्यैर्जुहुयान्नित्यमष्टाविंशतिसंख्यया ॥ २० ॥
Практикующий мантру, совершив ахути из красных лотосов, может подчинить своему влиянию весь мир. И пусть он ежедневно возливает в огонь варёный рис и гхи, в установленном числе — двадцать восемь подношений.
Verse 21
सिताज्यान्नं च विधिवत्प्राप्नुयादन्नमक्षयम् । अपूपैः षड्रसोपेतैर्हुनेद्वसुसहस्रकम् ॥ २१ ॥
Тот, кто по предписанному обряду должным образом получает рис, приготовленный с сахаром и гхи, обретает неиссякаемый запас пищи. И пусть он принесёт в священный огонь тысячу возлияний сладких лепёшек (апупа), наделённых шестью вкусами.
Verse 22
अलक्ष्मीं च पराभूय महतीं श्रियमाप्नुयात् । जुहुयादयुतं मंत्री दध्यन्नं च सितान्वितम् ॥ २२ ॥
Изгнав Алакшми — несчастье, человек может обрести великую Шри, то есть процветание. Знающий мантру пусть совершит десять тысяч возлияний, принося рис, сваренный с простоквашей (дхи) и смешанный с сахаром.
Verse 23
यत्र यत्र वसेत्सोऽपि तत्रान्नगिरिमाप्नुयात् । पद्माक्षरैर्युतं बिल्वांतिकस्थो जुहुयान्नरः ॥ २३ ॥
Где бы ни жил этот человек, там же он обретает «гору пищи», то есть изобильное пропитание. Муж, стоя возле дерева билва, должен приносить возлияния, произнося лотосоподобные слоги — священные слоги мантры — в обряде.
Verse 24
महालक्ष्मीं स लभते तत्र तत्र न संशयः । जुहुयात्पायसैर्लक्षं वाचस्पतिसमो भवेत् ॥ २४ ॥
Он обретает Махалакшми там и тогда же — в этом нет сомнения. Если совершить сто тысяч возлияний молочным рисом (паяса), он станет равным Брихаспати, владыке священной речи.
Verse 25
लक्षं जप्त्वा तद्दशांशं पुत्रजीवफलैर्हुनेत् । तत्काष्टैरेधिते वह्नौ श्रेष्टं पुत्रमवाप्नुयात् ॥ २५ ॥
Совершив сто тысяч (лакх) повторений, следует принести в огонь десятую часть этого числа как возлияния плодами дерева путраджива; и когда огонь разожжён его же древесиной, обретается превосходный сын.
Verse 26
ससाध्यतारं विलसत्कर्णिकं च सुवर्णकैः । विलसत्केसरं मंत्राक्षरद्वंद्वाष्टपत्रकम् ॥ २६ ॥
Следует созерцать сияющий лотос: его блистающая сердцевина отмечена Садхьятарой (звездой, исполняющей цель), золотые тычинки сверкают, а восемь лепестков составлены из пар слогов мантры.
Verse 27
शेषयुग्मार्णांत्यपत्रं द्वादशाक्षरवेष्टितम् । तद्बहिर्मातृकावर्णैर्यंत्रं सम्पत्प्रदं नृणाम् ॥ २७ ॥
Самый внешний лепесток, составленный из конечных букв оставшихся пар слогов, следует окружить двенадцатисложной мантрой. Снаружи же, буквами Матрики (санскритского алфавита), нужно устроить янтру, дарующую людям процветание.
Verse 28
रक्तं त्रिविक्रमं ध्यात्वा प्रसूनै रक्तवर्णकैः । जुहुयादयुतं मंत्री सर्वत्र विजयी भवेत् ॥ २८ ॥
Созерцая Тривикраму (Вишну) в красном облике, практикующий мантру должен совершить десять тысяч подношений в огонь красными цветами; так он становится победоносным повсюду.
Verse 29
ध्यायेञ्चंद्रासनगतं पद्मानामयुतं हुनेत् । लभेदकंटकं राज्यं सर्वलक्षणसंयुतम् ॥ २९ ॥
Созерцая божество, восседающее на лунном престоле, следует принести в огонь десять тысяч цветов лотоса; так обретается «бесшипное» (безбедное) царство, наделённое всеми благими признаками.
Verse 30
हुत्वा लवंगैर्मध्वाक्तैरपामार्गदलैस्तु वा । अयुतं साध्यनामाढ्यं स वश्यो जायते ध्रुवम् ॥ ३० ॥
Совершив в огонь десять тысяч подношений — либо гвоздикой, смазанной мёдом, либо листьями апамарги, — и при каждом подношении произнося имя того, кого желают подчинить, он несомненно становится подвластным.
Verse 31
अष्टोत्तरशतं हुत्वा ह्यपामार्गदलैः शुभैः । तावज्जप्त्वा च सप्ताहान्महारोगात्प्रमुच्यते ॥ ३१ ॥
Совершив сто восемь возлияний с благими листьями апамарги и исполнив соответствующую джапу в течение семи ночей, человек освобождается от тяжкого недуга.
Verse 32
उहिरत्पदमाभाष्य प्रणवोहीय शब्दतः । सर्ववार्गीश्वरेत्यंते प्रवदेदीश्वरेत्यथ ॥ ३२ ॥
Произнеся слово «uhirat», затем следует читать Пранаву (Ом) согласно предписанной фонетической форме. В конце произносят «sarva-vārgīśvara», а после этого провозглашают «Īśvara».
Verse 33
सर्ववेदमयाचिंत्यपदान्ते सर्वमीरयेत् । बोधयद्वितवांतोऽयं मन्त्रस्तारादिरीरितः ॥ ३३ ॥
В конце созерцаемого слова, составленного из всех Вед, следует произнести «всё», то есть полную формулу. Эта мантра, начинающаяся с Тары (Ом), передаётся как оканчивающаяся слогом «dvi/ta» и считается пробуждающей духовное разумение.
Verse 34
ऋषिर्ब्रह्मास्य निर्दिष्टश्छंदोऽनुष्टुबुदाहृतम् । देवता स्याद्धयग्रीवो वागैश्वर्यप्रदो विभुः ॥ ३४ ॥
Для этой (мантры) Брахма объявлен риши (провидцем), а размер назван Ануштубх. Предстательствующее божество — Хаягрива, всепроникающий Владыка, дарующий власть и совершенство речи.
Verse 35
तारेण पादैर्मंत्रस्य पञ्चांगानि प्रकल्पयेत् । तुषाराद्रिसमच्छायं तुलसीदामभूषितम् ॥ ३५ ॥
Используя пады Тара-мантры, следует совершить пятикратное наложение членов (pañcāṅga-nyāsa) мантры. Затем созерцай божество белоснежным и сияющим, как снежная вершина Гималаев, украшенным гирляндой туласи.
Verse 36
तुरंगवदनं वंदे तुंगसारस्वतः पदम् । ध्यात्वैवं प्रजपेन्मंत्रमयुतं तद्दशांशतः ॥ ३६ ॥
Я простираюсь в поклонении перед возвышенным Сарасватой, божеством с ликом, подобным конскому. Так созерцая, следует повторить мантру десять тысяч раз, а затем совершить заключительное приношение в размере одной десятой от этого.
Verse 37
मध्वक्तैः पायसैर्हुत्वा विमलादिसमन्विते । पूजयेद्वेष्णवे पीठे मूर्तिं संकल्प्य मूलतः ॥ ३७ ॥
Совершив огненное приношение смесью с мёдом и сладким молочным рисом (паяса), вместе с чистыми принадлежностями, начинающимися с «Вималы» и прочими, следует поклоняться на вайшнавском престоле, сперва утвердив санкальпу и призвав образ Божества от самого основания.
Verse 38
कर्णिकायां चतुर्दिक्षु यजेत्पूर्वादितः क्रमात् । सनंदनं च सनकं श्रियं च पृथिवीं तथा ॥ ३८ ॥
В четырёх направлениях вокруг сердцевины лотоса (карники) следует совершать поклонение по порядку, начиная с востока: Санандане, Санаке, Шри (Лакшми) и также Притхиви — богине Земли.
Verse 39
तद्वहिर्दिक्षु वेदाश्च षट्कोणेषु ततोऽर्चयेत् । निरुक्तं ज्योतिषं पश्चाद्यजेद्व्याकरणं ततः ॥ ३९ ॥
Затем, снаружи, по направлениям, следует почитать Веды в шестиугольных секторах. После этого надлежит поклониться Нирукте и Джйотише, а затем — Вьякаране.
Verse 40
कल्पं शिक्षां च छंदांसि वेदांगानि त्विमानि वै । ततोऽष्टदलमूले तु मातरोऽष्टौ समर्चयेत् ॥ ४० ॥
Вот поистине веданги: Кальпа, Шикша и Чхандас. Затем у основания восьмилепесткового лотоса следует должным образом почтить Восемь Матерей.
Verse 41
वक्रतुंडादिकानष्टो दलमध्ये प्रपूजयेत् । दलाग्रेष्यर्चयेत्पश्चात्साधकश्चाष्टभैरवान् ॥ ४१ ॥
Совершив должное поклонение восьми божествам, начиная с Вакратунды, в середине расположения лепестков лотоса, практикующий затем должен почтить восьмерых Бхайрав на вершинах лепестков.
Verse 42
असितांगं रुरुं चैव भीषणं रक्तकनेत्रकम् । बटुकं कालदमनं दंतुरं विकटं तथा ॥ ४२ ॥
Также следует призвать/произнести имена: Аситанга, Руру, Бхишана (Ужасный), Ракта-канетрака (Красноглазый), Батука, Каладмана (Покоритель Времени/Смерти), Дантура (Клыкастый) и также Виката (Грозный).
Verse 43
तद्बहिः षोडशदलेष्ववतारान्हरेर्दश । शंखं चक्रं गदां पद्मं नंदकं शार्ङ्गमेव च ॥ ४३ ॥
Вне этого, на шестнадцати лепестках, следует разместить десять аватар Хари, а также Его знаки: раковину, диск, булаву, лотос, равно как Нандаку (меч) и Шарнгу (лук).
Verse 44
तद्बहिर्भूगृहे शक्रमुखान्दश दिगीश्वरान् । वज्राद्यांस्तद्बहिश्चेष्ट्वाद्वारेषु च ततः क्रमात् ॥ ४४ ॥
Вне внутреннего святилища, в окружающем ограждении, следует расположить Индру и прочих десять владык сторон света; а за ними, у врат, по порядку поместить ваджру и другие знаки/оружия.
Verse 45
महागणपतिं दुर्गां क्षेत्रेशं बटुकं तथा । समस्तप्रकटाद्याश्च योगिन्यस्तद्बहिर्भवेत् ॥ ४५ ॥
Следует также почтить Махаганапати, Дургу, Кшетрешу (Владыку священного места) и Батуку; и равно всех йогини, начиная с Пракатā, — им надлежит пребывать вне этого ритуального пространства/мандалы.
Verse 46
तद्बहिः सप्त नद्यश्च तद्बाह्ये तु ग्रहान्नव । तद्बाह्ये पर्वतानष्टौ नक्षत्राणि च तद्बहिः ॥ ४६ ॥
Вне того находятся семь рек; за ними — девять Грах (небесных влияний/планет). Далее — восемь гор, а за ними вновь — Накшатры (лунные стоянки/созвездия).
Verse 47
एवं पंचदशावृत्त्या संपूज्य तुरगाननम् । वागीश्वरसमो वाचि धनैर्धनपतिर्भवेत् ॥ ४७ ॥
Так, должным образом почитая Тураганану в цикле из пятнадцати повторений, человек становится в красноречии равным Владыке Речи, а в богатстве — подобным Владыке Сокровищ.
Verse 48
एवं सिद्धे मनौ मंत्री प्रयोगान्कर्तुमर्हति । अष्टोत्तरसहस्रं तु शुद्धं वार्यभिमंत्रितम् ॥ ४८ ॥
Когда мантра таким образом доведена до совершенства, практикующий достоин приступать к её ритуальным применениям. Затем следует освятить чистую воду, начитывая (мантру) тысячу восемь раз.
Verse 49
बीजेन मासमात्रं यः पिबेद्धीमान् जितेन्द्रियः । जन्ममूकोऽपि स नरो वाक्सिद्धिं लभते ध्रुवम् ॥ ४९ ॥
Тот мудрый, кто обуздал чувства и в течение полного месяца пьёт (состав) вместе с биджей, — даже если он нем от рождения, — несомненно обретает вак-сиддхи, совершенство речи.
Verse 50
वियद्भुगुस्थमर्धीराबिंदुमद्बीजमीरितम् । चंद्रसूर्योपरागे तु पात्रे रुक्ममये क्षिपेत् ॥ ५० ॥
Биджа-мантра, описанная как имеющая слоги, помещённые в «небе» и в «Бхригу», и отмеченная «ардхирой» и бинду, должна быть положена в золотой сосуд во время лунного или солнечного затмения.
Verse 51
दुग्धं वचां ततो मंत्री कंठमात्रोदके स्थितः । स्पर्शाद्विमोक्षपर्यंतं प्रजपेन्मंत्रमादरात् ॥ ५१ ॥
Затем практикующий мантру — стоя в воде по горло — должен с благоговением повторять мантру от мгновения ритуального прикосновения и до завершающего «освобождения» обряда.
Verse 52
पिबेत्तत्सर्वमचिरात्तस्य सारस्वतं भवेत् । ज्योतिष्मतीलताबीजं दिनेष्वेकैकवर्द्धितम् ॥ ५२ ॥
Пусть он выпьет всё это; вскоре он обретёт «Сарасвата» — дар красноречия и учёности. (Это совершается) с семенем лианы джйотишмати, увеличивая дозу на одно семя каждый день.
Verse 53
अष्टोत्तरशतं यावद्भक्षयेदभिमंत्रितम् । सरस्वत्यवतारोऽसौ सत्यं स्याद्भुवि मानवः ॥ ५३ ॥
Если человек вкушает (подношение), освящённое мантрой, до ста восьми (раз/единиц), то этот человек на земле воистину становится воплощением Сарасвати.
Verse 54
किं बहूक्तेन विप्रेंद्र मनोरस्य प्रसादतः । सर्ववेदागमादीनां व्याख्याता ज्ञानवान् भवेत् ॥ ५४ ॥
Что тут много говорить, о лучший из брахманов? По милости Маноры человек становится мудрым и сведущим толкователем всех Вед, Агам и родственных писаний.
Verse 55
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने सनत्कुमारविभागे तृतीयपादे हयग्रीवोपासनानिरूपणं नाम द्विसप्ततितमोऽध्यायः ॥ ७२ ॥
Так завершается семьдесят вторая глава, именуемая «Изложение поклонения Хаягриве», в Шри Бриханнарадийя-пуране — в Пурва-бхаге, в Великом повествовании (Брихад-упакхьяна), в разделе Санаткумары, в третьей паде.
In śāstric mantra-vidhi, these identifiers establish lineage (ṛṣi), sonic-form/recitational structure (chandas), and the mantra’s intended divine referent (devatā). The chapter preserves this Vedic-style apparatus inside a Purāṇic setting to authorize correct recitation, nyāsa, and ritual application.
Classical sādhana manuals treat japa as internal energizing and homa as external sealing/confirmation; the one-tenth homa is a standard completion ratio (pūraścaraṇa-style logic). The chapter uses fixed counts to formalize ‘mantra-siddhi’ before allowing prayoga (applications).
The lotus diagram acts as a cosmological and theological map: the center holds the resolved deity-form; filaments/petals host limbs, Vyūhas, Śaktis, weapons, and guardians; outer rings expand to Vedas/Vedāṅgas, grahas, rivers, mountains, and nakṣatras—integrating mantra, body (nyāsa), and cosmos into a single worship architecture.
Airāvata, Puṇḍarīka, Vāmana, Kumuda, Añjana, Puṣpadanta, Sārvabhauma, and Supratīka; along with their female counterparts: Abhramukhā, Kapilā, Piṅgalā, Anupamā, Tāmra-karṇī, Śubhra-dantī, Cāṅganā, and Añjanavatī.