Adhyaya 67
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 67140 Verses

Devapūjā-krama: Ārghya-saṃskāra, Maṇḍala–Nyāsa, Mudrā-pradarśana, Āvaraṇa-arcana, Homa, Japa, and Kṣamāpaṇa

Санаткӯмара наставляет Нараду в полном и строго последовательном порядке девопуджи. Глава начинается с устроения ритуального пространства и мандалы (треугольник/шестиугольник/квадрат), утверждения ādhāra и agni-maṇḍala, а также освящения воды ārghya в амриту посредством go-mudrā и kavaca. Описываются aṅga-nyāsa, почитание солнечных и лунных kalā, призывание tīrtha и обряды запечатывания с matsya-mudrā и astra. Далее следует полный ряд упачар пуджи (pādya, ārghya, ācamanīya, madhuparka, snāna, vastra, yajñopavīta, gandha, puṣpa, dhūpa, dīpa, naivedya, tāmbūla), включая строгие запреты на определённые подношения в зависимости от божества. Ритуал расширяется до āvaraṇa-arcana: поклонение dikpāla, их vāhana и оружию, затем ārati, простирание и homa (25 возлияний) с vyāhṛti. Завершается всё bali грозным спутникам, поднесением плодов japa, правилами pradakṣiṇā и пространными молитвами kṣamāpaṇa. Наконец, излагаются способы поклонения в особых обстоятельствах (āturī/sautikī/trāsī), где подчёркивается мысленная пуджа при болезни, нечистоте или страхе, и даётся предостережение против anukalpa — заменяющего обряда, совершаемого с неверным намерением.

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । अथ वक्ष्ये देवपूजां साधकाभीष्टसिद्धिदाम् । त्रिकोणं चतुरस्रं वा वामभागे प्रकल्प्य च ॥ १ ॥

Санат-кумара сказал: Ныне я изложу поклонение божествам, дарующее садхаке исполнение желанных достижений. Прежде всего, с левой стороны следует устроить треугольное или квадратное ритуальное место/диаграмму…

Verse 2

सम्पूज्या स्रेण संक्षाल्य हृदाधारं निधाय च । तत्राग्निमण्डलं चेद्वा पात्रं संक्षाल्य चास्रतः ॥ २ ॥

Совершив должное поклонение и затем, по установленному порядку, омыв и очистив место и сосуды, следует утвердить в сердце ādhāra — внутреннюю опору, сокровенное сиденье. После этого надлежит установить огненный круг (агни-мандалу); либо, омыв ритуальный сосуд, продолжать далее без поспешности.

Verse 3

आधारे नामसं स्थाप्य तत्र चेद्रविमंडलम् । क्लिममातृका पूलमुञ्चरन्पूरपेज्जलैः ॥ ३ ॥

Поместив в ādhāra слоговую группу, именуемую «nāmasaṃ», следует утвердить там солнечный диск (рави-мандалу). Затем, произнося матṛкā-ряд с «klīm», надлежит высвободить поток силы мантры и наполнить его водами обряда.

Verse 4

चत्रेंजुमंडलं प्रार्च्य तीर्थान्यावाह्य पूर्ववत् । गोमुद्रयामृतीकृत्य कवचेनावगुंठयेत् ॥ ४ ॥

Должным образом почтив catreṁju-мандалу и затем, как прежде, призвав священные tīrtha, следует посредством го-мудры сделать это амритой. После того надлежит покрыть и оградить это кавaчей — защитной мантрой.

Verse 5

संक्षाल्यास्रेण प्रणवं तदुपर्यष्टधा जपेत् । सामान्यार्घमिदं प्रोक्तं सर्वसिद्धिकरं नृणाम् ॥ ५ ॥

Омыв водой, следует восемь раз произнести над этим Пранаву (Oṃ). Это провозглашается общим подношением аргьи, дарующим людям всякое достижение (сиддхи).

Verse 6

तज्जलं र्किचिदुदूधृत्य प्रोक्षिण्या साधकोत्तमः । आत्मानं यागवस्तूनि तेन संप्रोक्षयेत्पुथक् ॥ ६ ॥

Зачерпнув немного той воды ковшиком для окропления (прокшини), лучший из садхаков должен отдельно окропить ею себя и предметы, употребляемые в жертвоприношении (яге), очищая их.

Verse 7

आत्मवामाग्रतः कुर्यात्षट्ट्कोणांतस्रिकोणकम् । चतुरस्रेण संवेष्ट्य संक्षाल्यार्घोदकेन च ॥ ७ ॥

Перед собой, слева, следует начертать треугольник внутри шестиугольника; затем окружить его квадратом и очистить (место/чертёж) водой аргьи — водой подношения в поклонении.

Verse 8

ततस्तु साधकश्रेष्टः स्तंभयेच्छंखमुद्रया । आग्नेयादिषु कोणेषु हृदाद्यंगचतुष्टयम् ॥ ८ ॥

Затем наилучший из практикующих должен, посредством мудры Раковины (Шанкха), утвердить и удержать четыре вспомогательных «члена» мантры, начиная с Сердца (Хрид), в углах, начиная с юго-восточного (Агни) и прочих.

Verse 9

नेत्रं मध्ये दिक्षु चास्रं त्रिकोणे पूजयेत्ततः । मूलखंडत्रयेनाथाधारशक्तिं तु मध्यगाम् ॥ ९ ॥

Затем следует почтить «Нетру» — Око — в центре; а по направлениям — треугольник и «Астру», оружие-мантру. После этого, тремя коренными частями мантры следует почтить Адхара-Шакти, Силу-Опору, пребывающую посередине.

Verse 10

एवं संपूज्य विधिवदस्रंसंक्षालितं हृदा । प्रतिष्टाप्य त्रिपदिकां पूजयेन्मनुनामुना ॥ १० ॥

Так, совершив поклонение должным образом по предписанию и очистив всякую нечистоту сердцем, в преданности, следует установить Трипадику и почтить её этой мантрой.

Verse 11

मं वह्निमण्डला येति ततो देशकलात्मने । अमुकार्ध्येति पात्रांते सनापहृदयोंऽतिमे ॥ ११ ॥

Следует произнести мантру «маṃ» и направить её в огненный круг; затем (совершить подношение) владычествующему началу места и времени. У края сосуда, произнеся «амука-аргхья» («эта аргхья для…»), в конце совершить подношение умом, очищенным омовением.

Verse 12

चतुर्विंशतिवर्णोऽयमाधारस्यार्चने मनुः । स्वमंत्रक्षालितं शरंवं संस्याप्याय समर्चयेत् ॥ १२ ॥

Это двадцатичетырёхсложная мантра для почитания Адхары — священной опоры. Очистив чашу-шараву собственной мантрой, следует установить её на место и затем поклоняться Адхаре посредством неё.

Verse 13

तारः कार्म्ममहांस्ते तु ततो जलचराय च । वर्म फट् हृदयं पांचजन्याय हृदयं मनेः ॥ १३ ॥

Затем следует применить биджу «тара» для великого Курмы (божественной Черепахи), а после — для Джалачары (водного существа). Далее употребляют защитную формулу «варма» и слог-оружие «пхат»; и совершают хридая-ньясу для Панчаджаньи (божественной раковины) и хридая-ньясу для Владыки ума (Мани/Манаспати).

Verse 14

तत्रार्कमण्डलायेति द्वादशांते कलारमने । अमुकार्ध्येति पात्रांते नमोंतस्त्र्यक्षिवर्णवान् ॥ १४ ॥

Там, по завершении двенадцати (единиц/слогов), следует произнести «tatrārkamaṇḍalāya», затем — «kalāramane». В конце сосуда для аргьи (при завершении подношения) нужно сказать «amukārdhye» и закончить «namo», по трёхглазому (Tryakṣi) слоговому узору/окраске формулы.

Verse 15

सम्पूज्य तेन तत्रार्चेद्द्वादशार्ककलाः क्रमात् । ततः शुद्धजलैर्मूलं विलोममातृकां पठन् ॥ १५ ॥

Совершив полное поклонение посредством этого, следует затем там, по порядку, почтить двенадцать солнечных кал. После этого, пользуясь очищенной водой, исполняют корневое (mūla) действие/мантру, читая Матрику (алфавитную мантру) в обратном порядке.

Verse 16

शङ्खमापूरयेत्तस्मिन्पूजयेन्मनुनामुना । ॐ सोममण्डलायेति षोडशांते कलात्मने ॥ १६ ॥

Следует наполнить раковину (шанкху) освящённой водой и почтить её этой мантрой: «Ом, поклонение Сомамандале — сфере Сомы (Луны), Тому, чья сущность есть шестнадцатикратная кала».

Verse 17

अमुकार्ध्यामृतायेति हृन्मनुश्चार्ध्यपूजने । तत्र षोडशसंख्याका यजेञ्चंद्रमसः कलाः ॥ १७ ॥

В поклонении с подношением аргьи следует применять сердечную мантру (hṛnmanu), начинающуюся словами «amukārghyāmṛtāya». Там надлежит почитать шестнадцать калā (священных долей) Луны.

Verse 18

ततस्तु तीर्थान्यावाह्य गङ्गे चेत्यादिपूर्ववत् । गोमुद्रयामृतीकृत्याच्छादयेन्मत्स्ममुद्रया ॥ १८ ॥

Затем, призвав божеств священных тиртх — начиная мантрой «О Ганга…» и далее, как было предписано ранее, — следует освятить (воду/подношение), сложив Го-мудру и сделав её амритой; после чего покрыть и запечатать Маться-мудрой.

Verse 19

कवचेनावगुंठ्याथ रक्षेदस्त्रेण तत्पुनः । चिंतयित्वेष्टदेवं च ततो मुद्राः प्रदर्शयेत् ॥ १९ ॥

Затем, оградив себя кавчей (kavaca), следует вновь защитить обряд мантрой астра (astra). Помедлив в медитации на своего ишта-деву (iṣṭa-deva), затем следует показать ритуальные мудры.

Verse 20

शङ्खमौशलचकाख्याः परमीकरणं ततः । महामुद्रां योनिमुद्रां दर्शयेत्क्रमतः सुधीः ॥ २० ॥

Затем мудрый практик должен по порядку показать мудры, именуемые Шанкха, Маушала и Чака. После этого совершается «Парамикарана»; далее, в последовательности, он обучает Маха-мудре и Йони-мудре.

Verse 21

गारुडी गालिनी चैव मुख्ये मुद्रे प्रकीर्तिते । गन्धपुष्पादिभिस्तत्र पूजयेद्देवतां स्मरन् ॥ २१ ॥

Две главные мудры провозглашены как Гаруди и Галини. Там, памятуя о божестве, следует совершать пуджу с сандаловой пастой, цветами и прочими подношениями.

Verse 22

अष्टकृत्वो जपेन्मूलं प्रणवं चाष्टधा तथा । शंखाद्दक्षिणदिग्भागे प्रोक्षणीपात्रमादिशेत् ॥ २२ ॥

Следует восемь раз произнести коренную мантру и так же восемь раз — Пранаву «Ом». Затем с южной стороны священной раковины (шанкхи) надлежит поставить сосуд для окропления — prokṣaṇī-pātra — ради ритуального очищения.

Verse 23

प्रोक्षण्यां तज्जलं किंचित्कृत्वात्मानं त्रिधा ततः । आत्मतत्त्वात्मने हृञ्च विद्यातत्त्वात्मने नमः ॥ २३ ॥

Налив немного той воды в сосуд для окропления, затем следует совершить над собой тройное освящение (ньяса). (Произнося:) «Поклон Тому, Чья Сущность есть принцип Атмана; поклон Тому, Чья Сущность есть принцип священного знания (видья)».

Verse 24

शिवतत्त्वात्मने हृञ्च इत्येतैर्मनुभिस्त्रिभिः । प्रोक्षेत्पुष्पाक्षतैश्चापि मण्डलं विधिवत्सुधीः ॥ २४ ॥

Этими тремя мантрами — «śiva-tattvātmane» и «hṛñ» (и проч.) — мудрый практик должен по уставу окропить и освятить мандалу цветами и цельными зернами риса (акшата).

Verse 25

अथवा मूलगायत्र्या पूजाद्रव्याणि प्रोक्षयेत् । पाद्यार्ध्याचमनूयार्थं मधुपर्कार्थमप्युत ॥ २५ ॥

Или же следует окропить и очистить предметы поклонения, произнося коренную Гаятри. Это делается для приготовления подношений: воды для омовения стоп (падья), почтительной воды (аргхья), воды для отпивания (ачамания) и также подношения мадхупарки.

Verse 26

पात्राण्याधारयुक्तानि स्थापयेद्विधिना पुरः । पाद्यं श्यामाकदूर्वाब्जविष्णुक्रांतजलैः स्मृतम् ॥ २६ ॥

По предписанному правилу следует поставить впереди сосуды, установленные на подставках. Вода для омовения стоп (падья), как учат, должна быть настоем с зерном шьямака, травой дурва, лотосом и вишну-крантой (viṣṇu-krāntā).

Verse 27

अर्ध्यं पुष्पाक्षतयवैः कुशाग्रतिलसर्षपैः । गंधदूर्वादलैः प्रोक्तं ततश्चाचमनीयकम् ॥ २७ ॥

Аргхья (почтительное водное подношение) предписывается с цветами, акшатой (небитым рисом), ячменём, кончиками травы куша, кунжутом и горчицей, вместе с благовонием и листочками травы дурва; затем следует совершить ачаману (пригубление очищающей воды).

Verse 28

जातीफलं च कंकोलं लवंगं च जलान्वितम् । क्षौद्राज्यदधिसंमिश्रं मधुपर्कसमीरितम् ॥ २८ ॥

Мускатный орех, кубеба и гвоздика — смоченные водой и смешанные с мёдом, гхи и простоквашей — объявляются подношением мадхупарка.

Verse 29

एकस्मिन्नथवा पात्रे पाद्यादीनि प्रकल्पयेत् । शंकरार्कार्चने शंखमयेनैव प्रशस्यते ॥ २९ ॥

Подношения, начиная с падьи (воды для омовения стоп) и прочие, можно устроить в одном сосуде или в отдельных сосудах. Однако при почитании Шанкары (Шивы) и Арки (Солнца) особо восхваляется сосуд из раковины (шанкхи).

Verse 30

श्वेताकृष्णारुणापीताश्यामारक्तासितासिताः । रक्तांबराभयकराध्येयास्स्पुः पीठशक्तयः ॥ ३० ॥

Питха-Шакти описываются в разных оттенках — белом, чёрном, рыжевато-красном, жёлтом, тёмно-синем, красном и весьма тёмном. Облачённые в красные одежды и являющие мудру бесстрашия (абхая), они должны быть созерцаемы в медитации.

Verse 31

स्वर्णादिलिखिते यंत्रे शालग्रामे मणौ तथा । विधिना स्थापितायां वा प्रतिमायां प्रपूजयेत् ॥ ३१ ॥

Следует совершать поклонение по установленному правилу: янтре, начертанной на золоте (или иных металлах), шалаграме, священному камню, также священной драгоценности, либо мурти (пратиме), установленной согласно надлежащему обряду.

Verse 32

अंगुष्टादिवितस्त्यंतमाना स्वर्णादिधातुभिः । निर्मिता शुभदा गेहे पूजनाय दिने दिने ॥ ३२ ॥

Изготовленная из золота и иных металлов и имеющая меру от длины большого пальца до витасти (пяди), она становится в доме благим дарителем удачи и благополучия — достойной ежедневного поклонения.

Verse 33

वक्रां दग्धां खंडितां च भिन्नमूर्द्धदृशं पुनः । स्पष्टां वाप्यन्त्यजाद्यैश्च प्रतिमां नैव पूजयेत् ॥ ३३ ॥

Никогда не следует поклоняться образу кривому, обожжённому, сломанному или расколотому; также — тому, у которого повреждены голова или взгляд. Равно и образ, не доведённый до ясного завершения либо обезображенный пятнами и прочими изъянами, не должен быть предметом почитания.

Verse 34

बाणादिलिंगे वाभ्यर्चेत्सर्वलक्षणलक्षिते । मूलेन मूर्तिं संकल्प्य ध्यात्वा देवं यथोदितम् ॥ ३४ ॥

Следует поклоняться Бāṇa-лиṅге (или иному священному лиṅге), отмеченному всеми благими признаками. С помощью коренной мантры нужно мысленно сформировать образ Божества, созерцать Господа согласно предписанию, а затем совершить поклонение.

Verse 35

आवाहा पूजयेतस्यां परिवारगणैः सह । शालग्रामे स्थापितायां नावाहनविसर्जने ॥ ३५ ॥

Совершив авахану (призывание), следует поклоняться Ему там вместе с Его окружением и свитой. Но когда Господь установлен в Шалаграме, нет нужды ни в призывании, ни в отпускании (висарджане).

Verse 36

पुष्पांजलिं समादाय ध्यात्वा मंत्रमुदीरयेत् ॥ ३६ ॥

Взяв пригоршню цветов как подношение и сосредоточившись в созерцании, затем следует произнести мантру.

Verse 37

आत्मसंस्थमजं शुद्धं त्वामहं परमेश्वर । अरण्यामिव हव्याशं मूर्तावावाहयाम्यहम् ॥ ३७ ॥

О Верховный Господь, пребывающий в Атмане, нерождённый и чистый,—я призываю Тебя войти в этот священный образ, как огонь разжигают и являют в лесу.

Verse 38

तवेयं हि महामूर्तिस्तस्यां त्वां सर्वगं प्रभो । भक्तिरेवहसमाकृष्टं दीपवत्स्थापयाम्यहम् ॥ ३८ ॥

Эта великая форма воистину Твоя; о Господь, пронизывающий всё, в ней я утверждаю Тебя—привлечённого одной лишь бхакти—как светильник, поставленный на своё место.

Verse 39

सर्वांतर्यामिणे देवं सर्वबीजमय शुभम् । रवात्मस्थाय परं शुद्धमासनं कल्पयाव्यहम् ॥ ३९ ॥

Каждый день я буду готовить предельно чистое сиденье для благого Господа, пребывающего как Антарьями́н — Внутренний Управитель всех, как семя-источник всего сущего, утверждённого в солнечном Атмане, сияющем внутри.

Verse 40

अनन्या तव देवेश मूर्तिशक्तिरियं प्रभो । सांनिध्यं कुरु तस्यां त्वं भक्तानुग्राहकारक ॥ ४० ॥

О Владыка богов, о Господин,—эта сила воплощённого образа есть Твоя нераздельная шакти. Потому пребывай в нём, ибо Ты даруешь милость Своим преданным.

Verse 41

अज्ञानाजुच मत्तत्त्वाद्वैकल्यात्साधनस्य च । यद्यपूर्णं भवेत्कल्पं कतथाप्यभिमुखो भव ॥ ४१ ॥

Из-за неведения, из-за ошибочного постижения истинного таттвы и из-за недостатка средств практики — если обряд или религиозное предписание окажется неполным, то всё же, как бы то ни было, обрати сердце к Божественному и повернись лицом к Нему.

Verse 42

दृशा पूयूषवर्षिण्या पूरयन्यज्ञविष्टरे । मूर्तौ वा यज्ञसंपूर्त्यै स्थितो भव महेश्वर ॥ ४२ ॥

Взглядом, проливающим нектар и наполняющим простор яджны, о Махешвара, пребывай там — явленным образом или иначе — ради полного совершения яджны.

Verse 43

अभक्तवाङ्मनश्चक्षुः श्रोत्रदूरायितद्युते । स्वतेजः पंजरेणाशु वेष्टितो भव सर्वतः ॥ ४३ ॥

О Сияющий, сделай бессильными речь, ум и взор неблагоговейных, и отдали их слух; и быстро окружи Себя со всех сторон клеткой Своего собственного сияния — охранным светом.

Verse 44

यस्य दर्शनामिच्छंति देवाः स्वाभीष्टसिद्धये । तस्मै ते परमेशाय स्वागतं स्वागतं च मे ॥ ४४ ॥

Того, чьего даршана желают даже боги ради исполнения своих заветных целей, — тому Верховному Владыке, Тебе, я возношу приветствие: добро пожаловать, добро пожаловать от меня.

Verse 45

कृतार्थोऽनुगृहीतोऽस्मि सफलं जीवितं मम । आगतो देवदेवेशः सुखागतमिदं पुनः ॥ ४५ ॥

Я достиг цели; я удостоен милости. Моя жизнь стала плодотворной. Прибыл Владыка богов — добро пожаловать, и снова добро пожаловать!

Verse 46

यद्भक्तिलेप्तसंपर्कात्परमानंदसंभवः । तस्मै मे परणाब्जाय पाद्यं शुद्धाय कल्प्यते ॥ ४६ ॥

От соприкосновения, помазанного бхакти, рождается высшее блаженство; потому для моего Верховного Владыки — чистого, с лотосными стопами — я приготовляю чистую воду для омовения стоп (падья).

Verse 47

वेदानामपि वेदाय देवानां देवतात्मने । आचामं कल्पयामीश शुद्धानां शुद्धिहेतवे ॥ ४७ ॥

О Господь, Ты — Веда Вед и внутренняя божественность богов; ныне я совершаю ачаману ради очищения даже тех, кто уже чист.

Verse 48

तापत्रयहर दिव्यं परमानन्दलक्षणम् । तापत्रयविनिर्मुक्त्यै तवार्घ्यं कल्पयाम्यहम् ॥ ४८ ॥

О Божественный, устраняющий тройственное страдание, чья природа — высшее блаженство; дабы освободиться от трёх недугов, я приготовляю для Тебя подношение аргьи.

Verse 49

सर्वकालुष्यहीनाय परिपूर्णसुखात्मने । मधुपर्कमिदं देव कल्पयामि प्रसीद मे ॥ ४९ ॥

О Дэва, Тебе, свободному от всякой скверны и чья природа — совершенное блаженство, я приготовляю и подношу этот мадхупарка; будь милостив ко мне.

Verse 50

अवच्छिष्टोऽप्यशुचिर्वापि यस्य स्मरणमात्रतः । शुद्धिमाप्नोति तस्मै ते पुनराचमनीयकम् ॥ ५० ॥

Даже если на теле остались остатки пищи или есть нечистота, одним лишь памятованием о Нём достигают чистоты; потому ради этого следует вновь совершить ачаману.

Verse 51

स्नेहं गृहाण स्नेहेन लोकनाथ महाशय । सर्वलोकेषु शुद्धात्मन्ददामि स्नेहमुत्तमम् ॥ ५१ ॥

О Владыка миров, великодушный, прими любовь любовью. О Чистая Душа, во всех мирах я приношу Тебе высочайшую любовь.

Verse 52

परमानंदबोधाब्धिनिमग्ननिजमूर्तये । सांगोपांगमिदं स्नानं कल्पयाम्यहमीश ते । सहस्रं वा शतं वापि यथाशक्त्यादरेण च ॥ ५२ ॥

О Господь, чья собственная форма погружена в океан высшего блаженства и пробуждённого сознания, — я устраиваю для Тебя это полное омовение-подношение со всеми вспомогательными обрядами: хоть тысячу раз, хоть сто раз, по мере сил, с благоговейной тщательностью.

Verse 53

गन्धपुष्पादिकैरीश मनुनां चाभिषिंचेत् ॥ ५३ ॥

О Господь, следует также совершать абхишеку (освящающее омовение) Ману, используя благовония, цветы и подобные подношения.

Verse 54

मायाचि त्रपटच्छन्ननिजगुह्योरुतेजसे । निरावरणविज्ञान वासस्ते कल्पयाम्यहम् ॥ ५४ ॥

Для Тебя — чьё могучее сияние сокрыто тройным покровом Майи и стыдливостью, скрывающей тайные части, — я создаю одежду беспрепятственного знания и приношу её Тебе.

Verse 55

यमाश्रित्य म हामाया जगत्संमोहिनी सदा । तस्मै ते परमेशाय कल्पयाम्युत्तरीयकम् ॥ ५५ ॥

Опираясь на Яму, действует великая Майя, вечно вводящая мир в заблуждение. Потому, о Парамеша, я приготовляю для Тебя это утария — верхнее покрывало.

Verse 56

रक्तं शक्त्यर्कविघ्नेषु पीतंविष्णौ सितं शिवे । तैलादिदूषितं जीर्णं सच्छिद्रं मलिनं त्यजेत् ॥ ५६ ॥

Красное предписано для Шакти, для Солнца и для устранения препятствий; жёлтое — для Вишну; белое — для Шивы. Всё, что запятнано маслом и подобным, ветхое, с дырками или грязное, следует отвергнуть.

Verse 57

यस्य शक्तित्रयेणदं संप्रीतमखिलं जगत् । यज्ञसूत्राय तस्मै ते यज्ञसूत्रं प्रकल्पये ॥ ५७ ॥

Тому, чьей тройственной силой весь мирозданный круг поддержан и исполнен радости,—Господу, Который Сам есть священная нить жертвоприношения,—я по обряду возлагаю на тебя эту нить яджны (yajñopavīta).

Verse 58

स्वभावसुन्दरांगाय नानाशक्त्याश्रयाय ते । भूषणानि विचित्राणि कल्पयाम्यमरार्चित ॥ ५८ ॥

Для Тебя, чьи члены прекрасны по самой природе и кто есть прибежище многих шакти,—о Почитаемый богами,—я создаю для Тебя дивные, многообразные украшения.

Verse 59

परमानन्दसौरभ्यपरिपूर्णदिगंतरम् । गृहाण परम गंध कृपया परमेश्वर ॥ ५९ ॥

О Парамешвара, по Твоей милости прими это высшее благоухание—аромат высшего блаженства, наполняющий горизонты во всех направлениях.

Verse 60

तुरीयवनसंभूतं नानागुणमनोहरम् । अमंदसौरभपुष्पं गृह्यतामिदमुत्तमम् । जपाक्षतार्कधत्तूरान्विष्णौ नैवार्पयेत्क्वचित् ॥ ६० ॥

Да будет принята эта превосходная, густо благоухающая цветочная жертва, рожденная в лесу Турийя и чарующая множеством достоинств. Но джапа (гибискус), акшата (целое зерно риса), арка и дхаттура никогда и ни при каких обстоятельствах не должны приноситься Вишну.

Verse 61

केतकीं कुटजं कुंदं बंधूकं केसरं जपाम् । मालतीपुष्पक चैव नार्पयेत्तु महेश्वरे ॥ ६१ ॥

Не следует подносить Махешваре (Шиве) цветы кетакӣ, кутаджа, кунда, бандука, кесара, джапа и цветы малати.

Verse 62

मातुलिंगं च तगरं रवौ नैवार्पयेत्क्वचित् । शक्तौ दूर्वार्कमंदारान् गणेशे तुलसीं त्यजेत् ॥ ६२ ॥

Никогда не следует подносить Солнцу mātuḷiṅga (цитрон) и благоуханный цветок tagara. Для Шакти надлежит приносить траву dūrvā, arka и цветы mandāra; а в поклонении Ганеше следует избегать подношения tulasī (священного базилика).

Verse 63

सरोजिनीदमनकौ तथा मरुबकः कुशः । विष्णुक्रांता नागवल्ली दूर्वापामार्गदाडिमौ ॥ ६३ ॥

Также (следует включить) sarojinī и damanaka, равно как marubaka и траву kuśa; viṣṇukrāntā, nāgavallī, траву dūrvā, apāmārga и гранатовое дерево (pomegranate).

Verse 64

धात्री मुनियुतानां च पत्रैर्देवार्चनं चरेत् । कदली बदरी धात्री तिंतिणी बीजपूरकम् ॥ ६४ ॥

Поклонение богам следует совершать листьями dhātrī и растений, связанных с мудрецами (муни). Подходят листья банана, badarī (зизифуса/jujube), dhātrī (āmalakī), тамаринда и bījapūraka (цитрона).

Verse 65

आम्रदाडिमजंबीरजंबूपनसभूरुहाः । एतेषां तु फलैः कुर्याद्देवतापूजनं बुधः ॥ ६५ ॥

Плодами манго, граната, jambīra (цитрона), jambu, джекфрута и иных плодовых деревьев мудрый должен совершать поклонение божествам.

Verse 66

शुष्कैस्तु नार्चयेद्देवं पत्रैः पुष्पैः फलैरपि ॥ ६६ ॥

Но не следует поклоняться Божеству увядшими, сухими подношениями — будь то листья, цветы или даже плоды.

Verse 67

धात्री खदिरबित्वानां तमालस्य दलानि च । छिन्नभिन्नान्यपि मुने न दूष्याणि जगुर्बुधाः ॥ ६७ ॥

О мудрец, знающие сказали: плоды дхатри, кхадиры и битваны, а также листья тамалы — даже если они разрезаны или надломлены — не следует считать нечистыми или порочными.

Verse 68

पद्ममामलकं तिष्टेच्छुद्धं चैव दिनत्रयम् । सर्वदा तुलसी शुद्धा बिल्वपत्राणि वै तथा ॥ ६८ ॥

Лотос и амалака (амла) сохраняют ритуальную чистоту три дня. Туласи всегда чиста, и листья билвы также (всегда) чисты.

Verse 69

पलाशकाशकुसुमैस्तमालतुलसीदलैः । छात्रीदलैश्च दूर्वाभिर्नार्चयेज्जगदंबिकाम् ॥ ६९ ॥

Не следует поклоняться Джагадамбике (Матери мира) цветами палаши и каши, ни листьями тамалы и туласи, ни листьями чатри, ни травой дурва.

Verse 70

नार्पयेत्कुसुमं पत्रं फलं देवे ह्यधोमुखम् । पुष्पपत्रादिकं विप्र यथोत्पन्नं तथार्पयेत् ॥ ७० ॥

Не следует подносить божеству цветок, лист или плод, обращённый «лицом» вниз. О брахман, цветы, листья и прочее следует подносить так, как они выросли, в их естественном положении.

Verse 71

वनस्पतिरसं दिव्यं गंधाढ्यं सुमनोहरम् । आघ्रेयं देवदेवेश धूपं भक्त्या गृहाम मे ॥ ७१ ॥

О Владыка владык, прими от меня с бхакти этот божественный фимиам — из самой эссенции лесных растений, исполненный благоухания и чрезвычайно приятный сердцу, достойный быть вдыхаемым как подношение.

Verse 72

सुप्रकाशं महादीपं सर्वदा तिमिरापहम् । घृतवर्तिसमायुक्तं गृहाण मम सत्कृतम् ॥ ७२ ॥

Прими от меня это почитаемое подношение: великий светильник, сияющий ярко и всегда рассеивающий тьму, с фитилём, пропитанным гхи.

Verse 73

अन्नं चतुर्विधं स्वादु रसैः षड्भिः समन्वितम् । भक्त्या गृहाण मे देव नैवेद्यंतुष्टिदंसदा ॥ ७३ ॥

Эта сладкая пища, приготовленная в четырёх видах и наделённая шестью вкусами,—о Господь,—прими моё найведья с бхакти; да дарует это подношение вечное удовлетворение.

Verse 74

नागवल्लीदलं श्रेष्टं पूगखदिरचूर्णयुक् । कर्पूरादिसुगंधाढ्यं यद्दत्तं तद्गृहाण मे ॥ ७४ ॥

Прими от меня этот превосходный лист бетеля, приготовленный с орехом ареки и порошком кхадиры (катеху), обильно благоухающий камфорой и иными ароматами,—это подношение, что я преподношу.

Verse 75

दद्यात्पुष्पाञ्जलिं पश्चात्कुर्यादावरणार्चनम् ॥ ७५ ॥

Затем следует поднести пригоршню цветов; после чего совершить аварана-арчану (āvaraṇa-arcana) — поклонение окружающим божествам.

Verse 76

यदाशाभिमुखो भूत्वा पूजनं तु समाचरेत् । सैव प्राची तु विज्ञेया ततोऽन्या विदिशो दश ॥ ७६ ॥

В какую бы сторону ни обратился совершающий поклонение, именно эту сторону следует считать Востоком; от неё определяются прочие десять промежуточных направлений.

Verse 77

केशरेष्वग्निकोणादि हृदयादीनि पूजयेत् । नेत्रमग्रे दिक्षु चास्त्रं अंगमंत्रैर्यथाक्रमम् ॥ ७७ ॥

На лепестках лотоса следует почитать божеств, начиная с угла Агни, и шесть аṅга-мантр, начиная с мантры Сердца. Спереди почитается мантра Ока, а по сторонам света — Астра (мантра оружия), в должном порядке вместе с аṅга-мантрами.

Verse 78

शुक्लश्वेतसितश्यामकृष्णरक्तार्चिषः क्रमात् । वराभयकरा ध्येयाः स्वस्वदिक्ष्वं गशक्तयः ॥ ७८ ॥

По порядку их сияния таковы: белое, ослепительно-белое, бледное, тёмно-синее, чёрное и красное. Держа мудры дарования и бесстрашия, эти шакти Аṅги следует созерцать в соответствующих им направлениях.

Verse 79

अमुकावरणांते तु देवता इति संवदेत् । सालंकारास्ततः पश्चात्सांगाः सपरिचारिकाः ॥ ७९ ॥

В конце предписанного обряда ограждения/покрова (āvaraṇa) следует произнести: «(Это) — божество». Затем божество следует созерцать или призывать как украшенное убранством, вместе с аṅгами и в сопровождении служанок-спутниц.

Verse 80

सवाहनाः सायुधाश्च ततः सर्वो पचारकैः । संपूजितास्तर्पिताश्च वरदाः संत्विदं पठेत् ॥ ८० ॥

Затем — вместе с их ваханами и оружием — божеств следует почитать всеми подношениями. Должным образом почтив их и удовлетворив возлиянием (тарпана), да будут милостивы эти дарующие блага. Так следует это прочитать.

Verse 81

मूलांते च समुञ्चार्य दिवतायै निवेदयेत् । अभीष्टसिद्धिं मे देहि शरणागतवत्सल ॥ ८१ ॥

Ясно произнеся это в конце мула-мантры, следует поднести божеству: «О любящий защитник прибегающих к Тебе, даруй мне осуществление желаемой цели».

Verse 82

भक्तया समर्पये तुभ्यममुकावरणार्चनम् । इत्युञ्चार्य क्षिपेत्पुष्पाञ्जलिं देवस्य मस्तके ॥ ८२ ॥

Произнеся: «С бхакти я приношу Тебе это почитание авараны — охранного окружения», следует затем сказать эти слова и возложить пригоршню цветов на главу Божества.

Verse 83

ततस्त्वभ्यर्च्यनीयाः स्युः कल्पोक्ताश्चावृतीः क्रमात् । सायुधांस्तत इंद्राद्यान्स्वस्वदिक्षु प्रपूजयेत् ॥ ८३ ॥

Затем, в надлежащем порядке, следует почитать авараны согласно предписаниям калпа-текстов; после этого надлежит должным образом поклониться Индре и прочим девам — каждому с его оружием — в соответствующих направлениях.

Verse 84

इद्रो वह्निर्यमो रक्षो वरुणः पवनो विधुः । ईशानोऽथ विधिश्चैवमधस्तात्पन्न गाधिपः ॥ ८४ ॥

Индра, Агни, Яма, Ракша — хранитель сторон света, Варуна, Ваю и Луна; затем Ишана и Брахма, Устроитель. Также внизу пребывает Владыка нагов, повелитель змей, правящий подземными водами.

Verse 85

ऐरावतस्तथा मेषो महिषः प्रेतस्तिमिर्मृगः । वाजी वृषो हंसकूर्मौ वाहनानि विदुर्बुधाः ॥ ८५ ॥

Айравата, а также баран и буйвол; прета, тими и олень; также конь, бык, лебедь и черепаха — мудрецы знают их как ваханы, божественные ездовые животные.

Verse 86

वज्रं शक्तिं दंडखङ्गौ पाशां कुशगदा अपि । त्रिशूलं पद्मचक्रे च क्रमादिंद्रादिहेतयः ॥ ८६ ॥

Ваджра (громовая палица), шакти (копьё), данда и кхадга (посох и меч), паша (аркан), анкуша и гада (крюк и булава), а также трешула, лотос и чакра — таковы, по порядку, оружия Индры и прочих девов.

Verse 87

समाप्यावरणार्चां तु देवतारार्तिकं चरेत् । शंखतोयं परिक्षिप्योद्वाहुर्नृत्यन् पतेत्क्षितौ ॥ ८७ ॥

Завершив почитание окружающих божеств (āvaraṇa), следует затем совершить арати Божеству. Окропив вокруг водой из раковины (śaṅkha), поклоняющийся поднимает руки, танцует в бхакти и, наконец, простирается на земле.

Verse 88

दंडवञ्चाप्यथोत्थाय प्रार्थयित्वा निजेश्वरम् । दक्षिणे स्थंडिलं कृत्वा तत्र संस्कारमाचरेत् ॥ ८८ ॥

Совершив полное простирание, подобно посоху (daṇḍavat), и затем поднявшись, следует вознести молитву своему Господу. После этого справа, устроив стхандилу (ритуальную площадку), надлежит совершить там предписанный самскара-обряд.

Verse 89

मूलेनेक्षणमस्त्रेण प्रोक्षणं ताडनं पुनः । कुशैस्तद्वर्मणाभ्युक्ष्य पूज्य तत्र न्यसेद्वसुम् ॥ ८९ ॥

С мӯла-мантрой, применяя мантры «видения» и «оружия», следует совершить очищающее окропление (prokṣaṇa) и затем вновь ритуальный удар (tāḍana), отвращая препятствия. После этого, окропив травой куша под защитой мантры-«доспеха» (varma), нужно почтить и поместить там васу — подношение/священное богатство — на надлежащее место.

Verse 90

प्रदाप्य तत्र जुहुयाद्ध्यात्वा चैवेष्टदेवताम् । महाव्याहृतिभिर्यस्तु समस्ताभिश्चतुष्टयम् ॥ ९० ॥

Разжёгши там огонь, следует приносить возлияния (хома), созерцая избранное Божество (iṣṭa-devatā). Подношение надлежит совершать с великими вьяхрити, используя полный свод из четырёх вместе.

Verse 91

जुहुयात्सर्पिषा भक्तैस्तिलैर्वा पायसेन वा । सघृतैः साधकश्रेष्टः पञ्चविंशतिसंख्यया ॥ ९१ ॥

Лучший из садхаков должен приносить возлияния: либо топлёным маслом (гхи) вместе с благоговейными подношениями, либо кунжутом, либо молочным рисом (паяса) — всё приготовленное с гхи — числом двадцать пять.

Verse 92

पुनर्व्याहृतिभिघिर्हुत्वा गंधाद्यैः पुनरर्चयेत् । देवं संयोजयेन्मूर्तौ ततो वह्निं विसर्जयेत् ॥ ९२ ॥

Снова совершив возлияния, сопровождаемые священными изречениями (vyāhṛti), следует вновь почтить поклонением — благовониями и прочим; затем надлежит соединить и утвердить Божество в мурти (священном образе), и после этого по обряду отпустить священный огонь.

Verse 93

भो भो वह्ने महाशक्ते सर्वकर्मप्रसाधक । कर्मांतरेऽपि संप्राप्ते सान्निध्यं कुरु सादरम् ॥ ९३ ॥

О Огонь, о великая Сила, совершающий все обряды! Когда будет предпринят и другой обряд, пребывай и там — с почтением и без упущения.

Verse 94

विसृज्याग्निदेवतायै दद्यादाचमनीयकम् । अवशिष्टेन हविषा गंधपुष्पाक्षतान्वितम् ॥ ९४ ॥

После завершения и отпускания обряда следует поднести божеству Огня воду для ачаманы (ācamana); а оставшимся хавиcом (havis) совершить подношение с благовониями, цветами и акшатой (целыми зёрнами риса).

Verse 95

देवतापार्षदेभ्योऽपि पूर्वोक्तेभ्यो बलिं ददेत् । ये रौद्रा रौद्रकर्माणो रौद्रस्थाननिवासिनः ॥ ९५ ॥

Следует также поднести бали спутникам и слугам божеств, упомянутых ранее, — тем, кто по природе свиреп, кто совершает свирепые деяния и кто обитает в свирепых местах, связанных с Рудрой.

Verse 96

योगिन्यो ह्युग्ररूपाश्च गणानामधिपास्च ये । विघ्नभूतास्तथा चान्ये दिग्विदिक्षु समाश्रिताःग ॥ ९६ ॥

Воистину, йогини свирепого облика, а также владыки ган (gaṇa), и прочие существа, становящиеся источниками препятствий, пребывают в сторонах света и в промежуточных направлениях.

Verse 97

सर्वे ते प्रीतमनसः प्रतिगृह्णंत्विमं बलिम् । इत्यष्टदिक्षु दत्वा च पुनर्भूतबलिं चरेत् ॥ ९७ ॥

«Да примете вы все это подношение (бали) с умом, исполненным радости». Совершив подношение бали по восьми направлениям, следует вновь продолжить подношение для бхут (элементальных существ).

Verse 98

पानीयममृतीकृत्य मुद्रया धेनुसंज्ञया । देवतायाः करे दद्यात्पुनश्चाचमनीयकम् ॥ ९८ ॥

Освятив питьевую воду и сделав её «нектаром» посредством мудры дхену (коровы), следует вложить её в руку Божества; затем снова поднести ачаманию (воду для ритуального омовения рта).

Verse 99

देवमुद्वास्य मूर्तिस्थं पुनस्तत्रैव योजयेत् । नैवेद्यं च ततो दद्यात्तत्तदुच्छिष्टभोजिने ॥ ९९ ॥

Завершив по обряду призывание и отпускание Божества, следует вновь утвердить Божество в образе (мурти) на том же месте. Затем нужно поднести наиведью (пищевое подношение) тому, кто вкушает остатки этого подношения.

Verse 100

महेश्वरस्य चंडेशो विष्वक्सेनस्तथा हरेः । चंडांशुस्तरणेर्वक्ततुंडश्चापि गणेशितुः । शक्तेरुच्छिष्टचांडाली प्रोक्ता उच्छिष्टभोजिनः ॥ १०० ॥

Чандеша — спутник Махешвары; Вишваксена же — спутник Хари. Чанда́мшу принадлежит Солнцу (Тарани), а Вактатунда также — Ганеше. Для Шакти провозглашена спутница по имени Уччхиштачандали: они известны как «уччхишта-бходжины», вкушающие остатки подношений.

Verse 101

ततो ऋष्यादिकं स्मृत्वा कृत्वा मूलषडंगकम् । जप्त्वा मंत्रं यथाशक्ति देवतायै निवेदयेत् ॥ १०१ ॥

Затем, памятуя риши и прочие сведения о мантре, совершив шестичленное вспомогательное действие (шада́нга) коренной мантры, следует повторять мантру по мере сил и поднести её владычествующему божеству.

Verse 102

गुह्यातिगुह्यगोप्ता त्वं गृहाणास्मत्कृतं जपम् । सिद्धिर्भवतु मे देव त्वत्प्रसादात्त्वयि स्थिता ॥ १०२ ॥

О Хранитель сокровеннейшей тайны, прими совершённую мною джапу. О Господь, да будет мне даровано достижение — по Твоей милости — прочно утверждённое в Тебе.

Verse 103

ततः पराङ्मुखं चार्घं कृत्वा पुष्पैः प्रपूजयेत् । दोर्भ्यां पभ्द्यां च जानुभ्यामुरसा शिरसादृशा । मनसा वचसा चेति प्रणामोऽष्टांग ईरितः ॥ १०३ ॥

Затем, отвратив лицо в благоговении, совершив подношение аргьи, следует почитать цветами. Двумя руками, двумя стопами, двумя коленями, грудью, головой и взором — а также умом и речью — это именуется восьмичленной простирацией (aṣṭāṅga-praṇāma).

Verse 104

बाहुभ्यां च सजानुभ्यां शिरसा वचसापि वा । पंचांगकः प्रणामः स्यात्पूजायां प्रवरावुभौ ॥ १०४ ॥

В поклонении наилучшее приветствие — пятичленная простирация (pañcāṅga-praṇāma): совершаемая руками, коленями, головой и также словами. И телесное действие, и словесное почтение — оба достойны похвалы.

Verse 105

नत्वा च दंडवन्मंत्री ततः कुर्यात्प्रदक्षिणाः । विष्णुसोमार्कविघ्नानां वेदार्धेंद्वद्रिवह्नयः ॥ १०५ ॥

Поклонившись, простираясь как посох (daṇḍavat), произносящий мантру затем должен совершить прадакшину (pradakṣiṇā), благоговейное обхождение. Предписанные числа обходов обозначены словами-шифрами: для Вишну, Сомы, Арки и Вигхны, устраняющего препятствия, это соответственно «половина Вед», «луна», «горы» и «огни».

Verse 106

ततः स्तोत्रादिकं मंत्री प्रपठेद्भक्तिपूर्वकम् । इतः पूर्णं प्राणबुद्धिदेहधर्माधिकारतः ॥ १०६ ॥

Затем практикующий мантру должен с преданностью (бхакти) читать гимны (стотры) и прочие молитвы. Этим обряд становится завершённым — по мере сил каждого, согласно жизненной энергии, разумению, телесной способности и предписанному долгу (дхарме).

Verse 107

जाग्रत्स्वप्नसुषुप्त्यंतेऽवस्थासु मनसा वदेत् । वाचा हस्ताभ्यां च पद्भ्यामुदरेण ततः परम् ॥ १०७ ॥

По завершении состояний бодрствования, сновидения и глубокого сна следует «говорить» умом; затем — речью, руками, ногами, а после — животом (то есть телесными отправлениями, превосходящими членораздельную речь).

Verse 108

शिष्णांते यत्स्मृतं पश्चाद्यदुक्तं यत्कृतं ततः । तत्सर्वं च ततो ब्रह्मर्पणं भवतु ठद्वयम् ॥ १०८ ॥

Всё, что затем было вспомнено, всё, что было сказано, и всё, что после того было совершено, — да станет всё это отныне приношением Брахману; да будет оно завершено в обоих отношениях.

Verse 109

मां मदीयं च सकलं विष्णवे च समर्पये । तारं तत्सदतो ब्रह्मर्पणमस्तु मनुर्मतः ॥ १०९ ॥

Я приношу себя самого — и всё, что мне принадлежит, — Вишну. Со священным слогом Тара (Ом), вместе с «тат-сат», да будет это приношением Брахману, как утверждает мантрическая традиция.

Verse 110

प्रणवाद्योऽष्टवस्वर्णो ह्यनेनात्मानमर्पयेत् । अज्ञानाद्वा प्रमादाद्वा वैकल्यात्साधनस्य च ॥ ११० ॥

Начинаясь со священного слога Ом и состоя из восьми слоговых звуков, посредством этого следует принести (предать) самого себя — будь то по неведению, по небрежности или из-за недостатка в предписанных средствах садханы.

Verse 111

यन्न्यूनमतिरिक्तं वा तत्सर्वं क्षन्तुमर्हसि । द्रव्यहीनं क्रियाहीनं मंत्रहीनं मयान्यथा ॥ १११ ॥

Что было сделано с недостатком или с избытком — всё это Ты благоволи простить. Всё, что мною совершено не по предписанию — без надлежащих даров, без обрядовых действий или без мантр, — да будет прощено.

Verse 112

कृतं यत्तत्क्षमस्वेश कृपया त्वं दयानिधे । यन्मया क्रियते कर्म जाग्रत्स्वप्रसुषुप्तिषु ॥ ११२ ॥

О Господь, океан сострадания, по милости Своей прости всё, что было мною сделано неверно. Какие бы деяния я ни совершал в бодрствовании, во сне со сновидениями или в глубоком сне, прости их все.

Verse 113

तत्सर्वं तावकी पूजा भूयाद्भूत्यै च मे प्रभो । भूमौ स्खलितपादानां भूमिरेवावलंबनम् ॥ ११३ ॥

О Господь, да будет всё это поклонением, принесённым Тебе, и да станет причиной моего благополучия и процветания. Ибо для тех, чьи ноги скользят по земле, сама земля становится опорой.

Verse 114

त्वयि जातापराधानां त्वमेव शरणं प्रभो । अन्यथा शरणं नास्ति त्वमेव शरणं मम ॥ ११४ ॥

О Господь, для тех, кто согрешил против Тебя, Ты один — прибежище. Иного прибежища нет; Ты один — моё прибежище.

Verse 115

तस्मात्कारुण्यभावेन क्षमस्व परमेश्वर । अपराधसहस्राणि क्रियंतेऽहर्न्निशं मया ॥ ११५ ॥

Потому, о Всевышний Господь, прости меня из сострадания: мною совершаются тысячи проступков день и ночь.

Verse 116

दासोऽयमिति मां मत्वा क्षमस्व जगतां पते । आवाहनं न जानामि न जानामि विसर्जनम् ॥ ११६ ॥

Считай меня лишь Твоим слугой, о Владыка миров, и прости меня. Я не знаю должного призывания, и не знаю должного отпускания (завершения обряда).

Verse 117

पूजां चैव न जानामि त्वं गतिः परमेश्वर । संप्रार्थ्यैवं ततो मंत्री मूलांते श्लोकमुञ्चरेत् ॥ ११७ ॥

«Я даже не знаю должного способа поклонения; Ты один — моё прибежище, о Всевышний Владыка». Так помолившись, практикующий мантру должен затем произнести шлоку в конце коренной мантры как заключительную формулу.

Verse 118

गच्छ गच्छ परं स्थानं जगदीश जगन्मय । यन्न ब्रह्मादयो देवा जानंति च सदाशिवः ॥ ११८ ॥

Иди, иди в высшую обитель, о Владыка мира, о Всепроникающий; ту область не знают ни Брахма и прочие боги, ни даже Садашива.

Verse 119

इति पुष्पांजलिं दत्वा ततः संहारमुद्रया । निधाय देवं सांगं च स्वीयदृत्सरसीरुहे ॥ ११९ ॥

Так, поднеся горсть цветов (пушпанджали), затем — с помощью мудры самхары (жеста завершения и собирания) — следует мысленно поместить Божество вместе со всеми Его членами и спутниками в лотос собственного сердечного озера.

Verse 120

सुषुम्णावर्त्मना पुष्पमाघ्रायोद्वासयेद् बुधः । शंखचक्रशिलालिंगविघ्नसूर्यद्वयं तथा ॥ १२० ॥

Вдохнув благоухание цветка по пути сушумны, мудрый должен затем мягко выдохнуть. Подобным образом следует созерцать: раковину (шанкху), диск (чакру), священный камень (шилу), лингам, Устраняющего препятствия (Вигхна/Ганешу) и пару солнц.

Verse 121

शक्तित्रयं न चैकत्र पूजयेद्दुःखकारणम् । अकालमृत्युहरणं सर्वव्याधिविनाशन् ॥ १२१ ॥

Не следует поклоняться триаде шакти вместе в одном месте, ибо это становится причиной страдания. Правильно совершённое поклонение устраняет преждевременную смерть и уничтожает все болезни.

Verse 122

सर्वपापक्षयकरं विष्णुपादोदकं शुभम् ॥ १२२ ॥

Благостна вода, омывшая стопы Вишну; она уничтожает все грехи.

Verse 123

तत्तद्भक्तैर्गृही तव्यं तन्नैवेद्यनिवेदितम् । अग्राह्यं शिवनिर्माल्यं पत्रं पुष्पं फलं जलम् ॥ १२३ ॥

То, что предложено как найведья, следует принимать лишь преданным того же божества. Но лист, цветок, плод и вода, являющиеся нирмальей Шивы (остатками подношения), не должны приниматься другими.

Verse 124

शालग्रामशिलास्पर्शात्सर्वं याति पवित्रताम् । पूजा पंचविधा तत्र कथिता नारदाखिलैः ॥ १२४ ॥

От одного лишь прикосновения к камню Шалаграма всё обретает чистоту. В этом отношении Нарада полностью изложил пятикратный способ поклонения.

Verse 125

आतुरी सौतिकी त्रासी साधना भाविनी तथा । दौर्बोधी च क्रमादासां लक्षणानि श्रृणुष्व मे ॥ १२५ ॥

«Атури, Саутуки, Траси, Садхана, Бхавини и Даурбодхи — выслушай от меня по порядку отличительные признаки этих (видов).»

Verse 126

रोगादियुक्तो न स्रायान्न जपेन्न च पूजयेत् । विलोक्य पूजां देवस्य मूर्तिं वा सूर्य्यमंडलम् ॥ १२६ ॥

Тот, кто страдает болезнью и подобным, не должен совершать омовение, не должен читать джапу и не должен совершать формальное поклонение. Пусть же он довольствуется тем, что созерцает поклонение Господу, или образ божества, или солнечный диск.

Verse 127

प्रणम्याथ स्मरन्मंत्रमर्पयेत्कुमांजलिम् । रोगे निवृत्ते स्नात्वाथ नत्वा संपूञ्चेद्गुरुम् ॥ १२७ ॥

Затем, поклонившись и памятуя мантру, следует поднести горсть цветов, сложив ладони в анджали. Когда болезнь отступит, нужно омовиться и, вновь поклонившись, с почтением проститься с гуру.

Verse 128

त्वत्प्रसादाज्जगन्नाथ जगत्पूज्य दयानिधे । पूजाविच्छेददोषो मे मास्त्विति प्रार्थयेच्च तम् ॥ १२८ ॥

Твоей милостью, о Джаганнатха, Владыка вселенной, почитаемый мирами, океан сострадания, пусть он молится Тебе: «Да не возникнет во мне вина прерывания поклонения».

Verse 129

द्विजानपि च संपूज्य यथाशक्त्या प्रतोष्य च । तेभ्यश्चाशिषमादाय देवं प्राग्वत्ततोऽर्चयेत् ॥ १२९ ॥

Почтив должным образом дваждырождённых (брахманов), удовлетворив их по мере сил и приняв их благословения, следует затем поклоняться Божеству так же, как было предписано ранее.

Verse 130

आतुरी कथिता ह्येषा सोतिक्यथ निगद्यते । सूतकं द्विविधं प्रोक्तं जाताख्यं मृतसंज्ञकम् ॥ १३० ॥

Это состояние (ритуальной нечистоты) поистине описано как «атури» и также называется «сотика». Сутака (ритуальная нечистота) провозглашается двух видов: именуемая нечистотой рождения и называемая нечистотой смерти.

Verse 131

तत्र स्नात्वा मानसीं तु कृत्वा संध्यां समाहितः । मनसैव यजेद्देवं मनसैव जपेन्मनुम् ॥ १३१ ॥

Омовившись там и совершив Сандхью мысленно, с полной собранностью, следует поклоняться Божеству одним лишь умом и одним лишь умом повторять священную мантру (джапу).

Verse 132

निवृत्ते सूतके प्राग्वत्संपूज्य च गुरुं द्विजान् । तेभ्यश्चाशिषमादाय ततो नित्यक्रमं चरेत् ॥ १३२ ॥

Когда заканчивается период сутакa (послеродовой или посмертной нечистоты), следует, как и прежде, должным образом почтить учителя и старших дважды-рождённых; приняв от них благословение, затем возобновить установленный порядок ежедневных обрядов.

Verse 133

एषा तु सौतिकी प्रोक्ता त्रासी चाथ निगद्यते । दुष्टेभ्यस्त्रासमापन्नो यथालब्धोपचारंकैः ॥ १३३ ॥

Этот обряд объявлен «Саутикой» и также называется «Траси». Когда из‑за злых людей человека охватывает страх, его следует применять с теми средствами и мерами, какие доступны в данный момент.

Verse 134

मानसैर्वै यजेद्देवं त्रासी सा परिकीर्तिता । पूजासाधनवस्तूनाम सामर्थ्ये तु सर्वतः ॥ १३४ ॥

Воистину следует поклоняться Господу умом; это и провозглашается как «Траси» (умственное поклонение). Оно применимо при любых обстоятельствах, независимо от возможности достать предметы, нужные для ритуальной пуджи.

Verse 135

पुष्पैः पत्रैः फलैर्वापि मनसा वा यजेद्विभुम् । साधनाभाविनी ह्येषा दौर्बोधीं श्रृणु नारद ॥ १३५ ॥

Можно поклоняться Всепроникающему Господу цветами, листьями или плодами — или даже одним лишь умом. Ибо этот способ не зависит от внешних средств; слушай же, о Нарада, это тонкое, трудно постижимое наставление.

Verse 136

स्त्रियो वृद्धास्तथा बाला मूर्खास्तैस्तु यथाक्रमम् । यथाज्ञानकृता सा तु दौर्बोधीति प्रकीर्तिता ॥ १३६ ॥

Женщины, старики, дети и неучёные — каждый в своём порядке — употребляют речь согласно мере своего понимания; потому такое употребление и называется «дурбодхā», то есть «труднопостижимым».

Verse 137

एवं यथाकथंचित्तु पूजां कुर्याद्धि साधकः । देवपूजाविहीनो यः स गच्छेन्नरकं ध्रुवम् ॥ १३७ ॥

Итак, как бы ни мог, садхака непременно должен совершать поклонение. Тот, кто лишён поклонения Божеству, несомненно идёт в ад.

Verse 138

वैश्वदेवादिकं कृत्वा भोजयेद्द्विजसत्तमान् । देवे निवेदितं पश्चाद्भुंमजीत स्वगणैः स्वयम् ॥ १३८ ॥

Сначала совершив вайшвадеву и прочие предварительные подношения, следует накормить лучших из дважды-рождённых. После того как пища предложена Божеству, пусть он затем ест сам вместе со своими спутниками.

Verse 139

आचम्याननशुद्धिं च कृत्वा तिष्टेत् कियत्क्षणम् । पुराणमितिहासं च श्रृणुयात्स्वजनैः सह ॥ १३९ ॥

Совершив ачаману и очистив рот, следует некоторое время пребывать в собранности; затем вместе со своими близкими слушать Пураны и Итихасы.

Verse 140

समर्थः सर्वकल्पेषु योऽनुकल्पं समाचरेत् । न सांगशयिकं तस्य दुर्मतेर्जायते फलम् ॥ १४० ॥

Даже если человек способен во всех предписанных калпах, но выбирает лишь заменяющий порядок (анукалпу), то из-за такого заблуждённого намерения у него не возникнет полного плода со всеми надлежащими вспомогательными частями.

Frequently Asked Questions

The arghya is ritually ‘transformed’ through mantra and mudrā (notably go/dhenu-mudrā, kavaca sealing, and protective astra) so it becomes a purified medium fit for consecration, self-sprinkling, maṇḍala cleansing, and deity-offering—serving as the chapter’s core sacramental substance.

Āvaraṇa-arcana establishes a protected and hierarchically ordered sacred space by honoring attendant powers, directional guardians (dikpālas), their mounts and weapons, thereby stabilizing the rite, removing obstacles, and integrating the main deity’s worship into a complete cosmological mandala.

It authorizes reduced or purely mental worship (Trāsī), emphasizing remembrance, inner Sandhyā, and manas-japa when bathing or formal ritual is not possible; after the condition ends, the practitioner resumes full observance with guru and brāhmaṇa honor.

It lists deity-specific prohibitions (e.g., certain flowers/leaves/fruits not to be offered to Viṣṇu, Śiva, Sūrya, Śakti, or Gaṇeśa), forbids withered items and downward-facing offerings, and notes exceptions of enduring purity (e.g., tulasī and bilva always pure; lotus and āmalaka pure for three days).