Adhyaya 66
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 66152 Verses

The Explanation of Sandhyā and Related Daily Observances (Saṅdhyā-ādi Nitya-karma-Vidhi)

Санаткӯмара наставляет в ежедневных нитья-кармах: почитать Землю перед шагом; соблюдать правила при отправлении нужды и очищение (śauca) землёй и водой; полоскание рта и молитву Ванаспати в обряде зубной палочки; подготовку святилища и ārati с мантрами astra/mūla. Описывается омовение в реке с глиной, освящённой мантрой, созерцание внутреннего омовения через brahma-randhra и собранность в стиле śrauta. Mantra-snāna включает saṅkalpa времени и места, prāṇāyāma, призывание tīrtha (Ганга, Ямуна и др.), sudhā-bīja, защиты kavaca/astra и циклы освящения. При болезни Aghamarṣaṇa служит искуплением; Sandhyā совершается с призыванием Кешавы–Нараяны–Мадхавы; подробно излагаются вайшнавские ācamana/nyāsa и варианты шиваитские/шактийские; правила нанесения tilaka и tripuṇḍra; поклонение у порога с размещением божеств и перечнями стражей; обширно объясняются соответствия mātṛkā и śakti-nyāsa, учение о bīja/śakti, и в конце сказано: начинать пуджу следует после ṣaḍaṅga-nyāsa.

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । ततः श्वासानुसारेण दत्वा पादं महीतले । समुद्र मेखले देवि पर्वतस्तनमण्डले 1. ॥ १ ॥

Санат-кумара сказал: Затем, сообразуясь с ритмом дыхания, поставив стопы на землю — о Богиня, — следует созерцать Землю, опоясанную океанами, словно поясом, и украшенную горами, подобными грудям.

Verse 2

विष्णुपत्नि नमस्तुभ्यं पादस्पर्शं क्षमस्व मे । इति भूमिं तु सम्प्रार्थ्य विहरेच्च यथाविधि ॥ २ ॥

«О Земля, супруга Вишну, поклон тебе. Прости прикосновение моих стоп». Так, почтительно воззвав к земле, следует затем двигаться и поступать согласно предписанию.

Verse 3

रक्षः कोणे ततो ग्रामाद्गत्वा मन्त्रमुदीरयेत् । गच्छन्तु ऋषयो देवाः पिशाचा ये च गुह्यकाः ॥ ३ ॥

Затем, выйдя из деревни и направившись в сторону, связанную с ракшасами, следует произнести мантру: «Да удалятся риши и боги; да удалятся также пишачи и те, кого называют гухьяками».

Verse 4

पितृभूतगणाः सर्वे करिष्ये मलमोचनम् । इति तालत्रयं दत्वा शिरः प्रावृत्य वाससा ॥ ४ ॥

«О все сонмы Питров и Бхутов, ныне я освобожусь от нечистоты». Сказав так, он хлопает в ладони трижды и, покрыв голову тканью, идет далее.

Verse 5

दक्षिणाभिमुखं रात्रौ दिवा स्थित्वा ह्युदङ्मुखः । मलं विसृज्य शौचं तु मृदाद्भिः समुपाचरेत् ॥ ५ ॥

Ночью следует быть обращённым лицом к югу, а днём — стоять лицом к северу. После испражнения надлежит должным образом совершить очищение (śauca) землёй (глиной) и водой.

Verse 6

एका लिङ्गे गुदे तिस्रो दश वामकरे मृदः । करयोः सप्त वै दद्यात्त्रित्रिवारं च पादयोः ॥ ६ ॥

Очищающую землю применяют так: один раз — для полового органа; три раза — для ануса; десять раз — для левой руки. Для обеих рук — семь раз, а для стоп — по три и ещё по три раза.

Verse 7

एवं शौचं विधायाथ गण्डूषान्द्वादशैव तु । कृत्वा वनस्पतिं चाथ प्रार्थयेन्मनुनामुना ॥ ७ ॥

Совершив таким образом очищение, следует выполнить двенадцать полосканий рта (gaṇḍūṣa). Затем, призвав священного «Ванаспати» — владыку растений, надлежит вознести молитву этим предписанным мантрой.

Verse 8

आयुर्बलं यशो वर्चः प्रजाः पशुवसूनि च । श्रियं प्रज्ञां च मेधां च त्वं नो देहि वनस्पते ॥ ८ ॥

О Ванаспати, Владыка леса, даруй нам долголетие и силу, славу и сияние; потомство, скот и богатства; и ниспошли нам также Шри — благополучие, мудрость и острую разумность (медха).

Verse 9

संप्रार्थ्यैवं दन्तकाष्ठं द्वादशाङ्गुलसंमितम् । गृहीत्वा काममंत्रेण कुर्यान्मन्त्री समाहितः ॥ ९ ॥

Так, благоговейно испросив дозволение и благословение, практикующий должен взять зубную палочку длиной в двенадцать ширин пальца; затем, сосредоточив ум, совершить обряд, произнося Кāма-мантру.

Verse 10

कामदेवपदं ङेन्तं तथा सर्वजनप्रियम् । हृदन्तः कामबीजाढ्यं दन्तांश्चानेन शोधयेत् ॥ १० ॥

Следует употреблять слог (пада), связанный с Камадевой, оканчивающийся на носовой «ṅ», любимый всеми людьми. Оканчиваясь «сердечным» звуком (hṛd-anta) и будучи насыщен kāma-bīja, им следует очищать также дентальные (dantya) звуки и буквы.

Verse 11

जिह्वोल्लेखो वाग्भवेन मूलेन क्षालयेन्मुखम् । देवागारं ततो गत्वा निर्माल्यमपसार्य च ॥ ११ ॥

Очистив язык скребком, следует прополоскать рот коренной мантрой Вāгбхавы; затем, придя в святилище Божества, убрать нирмалью — прежние подношения, такие как увядшие цветы и прочее.

Verse 12

परिधायाम्बरं शुद्धं मङ्गलारार्तिकं चरेत् । अस्त्रेण पात्रं संप्रोक्ष्य मूलेन ज्वालयेच्च तम् ॥ १२ ॥

Надев чистые, освящённые одежды, следует совершить благой āрати. Окропив сосуд мантрой Астра для очищения, затем следует зажечь его коренной мантрой (Мūла-мантрой).

Verse 13

संपूज्य पात्र्रमादायोत्थाय घन्टां च वादयेत् । सुगोघृतप्रदीपेन भ्रामितेन समन्ततः ॥ १३ ॥

Совершив должное поклонение, следует взять сосуд, встать и зазвонить в колокольчик; затем, хорошо приготовленной лампадой на коровьем гхи (гогхрита), совершать круговое обнесение со всех сторон в āрати.

Verse 14

वाद्यैर्गींतैर्मनोज्ञैश्च देवस्यारार्तिकं भवेत् । इति नीराजनं कृत्वा प्रार्थयित्वा निजेश्वरम् ॥ १४ ॥

Приятными песнопениями и звучанием музыкальных инструментов следует совершать ārārtika (арати) Господу. Завершив таким образом nīrājana (обряд возношения света), затем следует вознести молитву своему Владыке.

Verse 15

स्नातुं यायान्निम्नगादौ कीर्तयन्देवतागुणान् । गत्वा तीर्थं नमस्कृत्य स्नानीयं च निधाय वै ॥ १५ ॥

Для омовения следует идти к реке или иному низинному водотоку, воспевая достоинства божеств. Достигнув tīrtha (священного брода), нужно поклониться и затем должным образом положить принадлежности для омовения.

Verse 16

मूलाभिमन्त्रितमृदमादाय कटिदेशतः । विलिप्य पादपर्यन्तं क्षालयेत्तीर्थवारिणा ॥ १६ ॥

Взяв глину, освящённую коренной мантрой (mūla-mantra), следует намазать ею тело от пояса до ступней, а затем смыть водой из tīrtha (священного брода).

Verse 17

ततश्च पञ्चभिः पादौ प्रक्षाल्यान्तर्जले पुनः । प्रविश्य नाभिमात्रे तु मृदं वामकरस्य च ॥ १७ ॥

Затем, омыв стопы пятью пригоршнями воды, следует снова войти в воду. Стоя так, чтобы вода доходила до пупка, нужно также взять комок глины левой рукой.

Verse 18

मणिबन्धे हस्ततले तदग्रे च तथा पुनः । कृत्वाङ्गुल्या गाङ्गमृदमादायास्त्रेण तत्पुनः ॥ १८ ॥

На запястье, на ладони и снова на её передней части следует пальцем взять священную глину Ганги (Ganga-mṛd) и вновь нанести её, сопровождая это Астра-мантрой (Astra-mantra).

Verse 19

निजोपरि च मन्त्रज्ञो भ्रामयित्वा त्यजेत्सुधी । तलस्थां च षडङ्गेषु तन्मन्त्रैः प्रविलेपयेत् ॥ १९ ॥

Мудрый знаток мантр должен вращать это над собой и затем отложить. После того, теми же мантрами, следует помазать шесть членов тела веществом, лежащим на ладони.

Verse 20

निमज्य क्षालयेत्सम्यग् मलस्नानमितीरितम् । विभाव्येष्टमयं सर्वमान्तरं स्नानमाचरेत् ॥ २० ॥

Погрузившись, следует тщательно омыться — это называется «омовение, снимающее нечистоту». Затем, созерцая всё как исполненное присутствия Возлюбленного, избранного Божества (ишта-деваты), следует совершить внутреннее омовение — очищение ума.

Verse 21

अनन्तादित्यसङ्काशं निजभूषायुधैर्युतम् । मन्त्रमूर्तिं प्रभुं स्मृत्वा तत्पादोदकसंभवाम् ॥ २१ ॥

Памятуя о Господе — сияющем, как беспредельное солнце, украшенном Своими убранствами и оружием, и являющемся воплощением мантры, — следует затем принять святую воду/субстанцию, возникшую из воды, омывшей Его стопы.

Verse 22

धारां च ब्रह्मरन्ध्रेण प्रविशन्तीं निजां तनुम् । तया संक्षालयेत्सर्वमन्तर्द्देहगतं मलम् ॥ २२ ॥

И следует созерцать поток, входящий в собственное тело через брахма-рандхру (отверстие на темени). Этим внутренним потоком нужно полностью смыть всю нечистоту, пребывающую внутри тела.

Verse 23

तत्क्षणाद्विरजा मन्त्री जायते स्फटिकोपमः । ततः श्रौतोक्तविधिना स्नात्वा मन्त्री समाहितः ॥ २३ ॥

В тот же миг практикующий мантры становится безупречно чистым, прозрачным, как кристалл. Затем, совершив омовение по предписанию традиции Шраута (Śrauta), он пребывает собранным, спокойным и памятующим.

Verse 24

मन्त्रस्नानं ततः कुर्यात्तद्विधानमथोच्यते । देशकालौ च सङ्कीर्त्य प्राणायामषडङ्गकैः ॥ २४ ॥

Затем следует совершить «омовение мантрой» (mantra-snāna); ныне излагается его порядок: должным образом провозгласив место и время, надлежит выполнить пранаяму вместе с шестью вспомогательными членами (ṣaḍ-aṅga).

Verse 25

कृत्वार्कमन्दलात्तीर्थान्याह्वयेन्मुष्टिमुद्र या । ब्रह्माण्डोदरतीर्थानि करैः स्पृष्टानि ते रवेः ॥ २५ ॥

Сотворив «солнечный диск» (arka-maṇḍala), следует призвать тиртхи (tīrtha) посредством печати кулака (muṣṭi-mudrā). О Рави, тиртхи, пребывающие в чреве «космического яйца» (brahmāṇḍa), касаются твоими лучами, словно твоими руками.

Verse 26

तेन सत्येन मे देव देहि तीर्थं दिवाकर ॥ २६ ॥

Силою этой моей истины, о боже — о Дивакара (Солнце), даруй мне тиртху (tīrtha).

Verse 27

गङ्गे च यमुने चैव गोदावरि सरस्वति । नर्मदे सिन्धुकावेरि जलेऽस्मिन्सन्निधिं कुरु ॥ २७ ॥

О Ганга, о Ямуна, также о Годавари, о Сарасвати; о Нармада, о Синдху, о Кавери — пребудьте в этой воде.

Verse 28

इत्यावाह्य जले तानि सुधाबीजेन योजयेत् । गोमुद्र यामृतीकृत्य कवचेनावगुण्ठ्य च ॥ २८ ॥

Так, призвав их в воду, следует соединить (освятить) их мантрой «Судха-биджа» (Sudhā-bīja). Затем, посредством Го-мудры (Go-mudrā), сделать её подобной амрите и, покрыв, оградить Кавачей (Kavaca).

Verse 29

संरक्ष्यास्त्रेण तत्पश्चाच्चक्रमुद्रां प्रदर्शयेत् । वह्न्यर्केन्दुमण्डलानि तत्र सन्चितयेद्बुधः ॥ २९ ॥

Оградив обряд/пространство защитной астрой (astra‑мантрой), затем следует явить Чакра‑мудру; и мудрый практик пусть расположит там круговые знаки Огня, Солнца и Луны.

Verse 30

मन्त्रयेदर्कमन्त्रेण सुधाबीजेन तज्जलम् । मूलेन चैकादशधा तत्र सम्मन्त्र्य भावयेत् ॥ ३० ॥

Следует освятить ту воду, произнося Арка‑мантру и биджу Судхи; затем коренной мантрой, должным образом наделив её силой одиннадцать раз, нужно созерцать и напитать её желаемой священной мощью.

Verse 31

पूजायन्त्रं च तन्मध्ये स्वान्तादावाह्य देवताम् । स्नापयित्वार्चयेत्तां च मानसैरुपचारकैः ॥ ३१ ॥

Следует приготовить пуджа‑янтру и, призвав Божество из сокровенного сердца, установить Его в её центре. Затем, совершив омовение, поклоняться Ему мысленными подношениями (mānasa‑upacāras).

Verse 32

सिंहासनस्थां तां नत्वा तज्जलं प्रणमेत्सुधीः । आधारः सर्वभूतानां विष्णोरतुलतेजसः ॥ ३२ ॥

Поклонившись Ей, восседающей на троне, мудрый должен поклониться и той воде; ибо она — опора всех существ, принадлежащая Вишну несравненного сияния.

Verse 33

तद्रू पाश्च ततो जाता आपस्ताः प्रणमाम्यहम् । इति नत्वा समारुन्ध्य सप्तच्छिद्राणि साधकः ॥ ३३ ॥

Затем он созерцает: «Из Того возникли воды, того же образа; я преклоняюсь перед этими водами». Поклонившись так, садхака закрывает и сдерживает семь отверстий (головы).

Verse 34

निमज्य सलिले तस्मिन्मूलं देवाकृतिं स्मरेत् । निमज्ज्योन्मज्ज्य त्रिश्चैवं सिंचेत्कं कुंभमुद्रया ॥ ३४ ॥

Погрузив (это) в ту воду, следует памятовать коренную мантру вместе с божественным образом. Затем, погружая и поднимая так трижды, надлежит окропить (воду) мудрой кумбхи.

Verse 35

त्रिर्मूलेन चतुर्मन्त्रैरभिर्षिञ्चेन्निजां तनुम् । चत्वारो मनवस्तेऽत्र कथ्यन्ते तान्त्रिका मुने ॥ ३५ ॥

Троекратным Мула(-мантрой) и четырьмя дополнительными мантрами следует ритуально окропить (освятить) собственное тело. Здесь же, о мудрец, по тантрической традиции излагаются и четыре «Ману».

Verse 36

सिसृक्षोर्निखिलं विश्वं मुहुः शुक्रं प्रजापतेः । मातरः सर्वभूतानामापो देव्यः पुनन्तु माम् ॥ ३६ ॥

Да очистят меня божественные Воды — матери всех существ: те воды, что вновь и вновь возникают из семени Праджапати, когда он желает сотворить всю эту вселенную.

Verse 37

अलक्ष्मीर्मलरूपा या सर्वभूतेषु संस्थिता । क्षालयन्ति च तां स्पर्शादापो देव्यः पुनन्तु माम् ॥ ३७ ॥

Да очистят меня божественные Воды: ибо Алакшми — несчастье в облике скверны — пребывает во всех существах, но одним лишь прикосновением Воды смывают её прочь.

Verse 38

यन्मे केशेषु दौर्भाग्यं सीमन्ते यच्च मूर्द्धनि । ललाटे कर्णयोरक्ष्णोरापस्तद्धन्तु वो नमः ॥ ३८ ॥

Какое бы несчастье ни было на моих волосах, на проборе и на темени — на лбу, в ушах и в глазах, — да уничтожат это священные воды. Поклон вам, о Воды.

Verse 39

आयुरारोग्यमैश्वर्यमरिपक्षक्षयं शुभम् । सन्तोषः क्षान्तिरास्तिक्यं विद्या भवतु वो नमः ॥ ३९ ॥

Да будете вы благословенны долголетием, здравием, богатством и владычеством, уничтожением враждебных сил и благостью; да возникнут в вас довольство, терпение, вера в Веды и истинное знание — поклон вам.

Verse 40

विप्रपादोदकं पीत्वा शालग्रामशिलाजलम् । पिबेद्विरुद्धं नो कुर्यादेषां तु नियतो विधिः ॥ ४० ॥

Испив сперва воду, омывшую стопы брахмана, затем следует пить воду, связанную со священным камнем Шалаграма. Не следует считать это несовместимым: для них предписан определённый и неизменный порядок.

Verse 41

पृथिव्यां यानि तीर्थानि दक्षाङ्घ्रौ तानि भूसुरे । स्वेष्टदेवं समुद्वास्य मन्त्री मार्तण्डमण्डले ॥ ४१ ॥

О брахман (бхусура), все тиртхи, существующие на земле, пребывают в правой стопе. Должным образом призвав избранное божество (ишта-девату), знающий мантры должен созерцать и поклоняться в круге Мартанды — Солнца.

Verse 42

ततस्तीरं समागत्य वस्त्रं संक्षाल्य यत्नतः । वाससी परिधायाथ कुर्यात्सन्ध्यादिकं सुधीः ॥ ४२ ॥

Затем, придя к берегу реки, следует тщательно выстирать одежду. Надев чистые одеяния, мудрый должен совершить обряды сандхьи и прочие ежедневные предписания.

Verse 43

रोगाद्यशक्तो मनुजः कुर्यात्तत्राघमर्षणम् । अथवा भस्मना स्नातो रजोभिश्चैव वाऽक्षमः ॥ ४३ ॥

Если человек не в силах (совершить это) из-за болезни и тому подобного, пусть там совершит искупление, называемое Агхамаршана (Āghamarṣaṇa). А если и это невозможно, пусть совершит омовение пеплом и также пылью.

Verse 44

अथ सन्ध्यादिकं कुर्यात् स्थित्वा चैवासने शुभे । केशवेन तथा नारायणेन माधवेन च ॥ ४४ ॥

Затем, прочно воссев на благом сиденье, следует совершать сандхью и прочие ежедневные обряды, призывая Господа как Кешаву, а также как Нараяну и Мадхаву.

Verse 45

संप्राश्य तोयं गोविन्दविष्णुभ्यां क्षालेत्करौ । मधुसूदनत्रिविक्रमाभ्यामोष्ठौ च मार्जयेत् ॥ ४५ ॥

Совершив ачаману и отпив воды, следует омыть руки, произнося имена Говинда и Вишну; и также вытереть губы, произнося имена Мадхусудана и Тривикрама.

Verse 46

वामनश्रीधराभ्यां च मुखं हस्तौ स्पृशेत्ततः । हृषीकेशपद्मनाभाभ्यां स्पृशेच्चरणौ ततः ॥ ४६ ॥

Затем, памятуя Господа как Ваману и Шридхару, следует коснуться лица и рук. После этого, памятуя Его как Хришикешу и Падманабху, следует коснуться стоп.

Verse 47

दामोदरेण मूर्द्धानं मुखं सङ्कर्षणेन च । वासुदेवेन प्रद्युम्नेन स्पृशेन्नासिके ततः ॥ ४७ ॥

Мантрой Дамодары следует коснуться темени; мантрой Санкаршаны — лица; затем, мантрами Васудевы и Прадьюмны — ноздрей.

Verse 48

अनिरुद्धपुरुषोत्तमाभ्यां नेत्रे स्मृशेत्ततः । अधोक्षजनृसिंहाभ्यां श्रवणे संस्पृशेत्तथा ॥ ४८ ॥

Затем, памятуя Анируддху и Пурушоттаму, следует коснуться (освятить) глаза; так же, памятуя Адхокшаджу и Нрисимху, следует коснуться (освятить) уши.

Verse 49

नाभिं स्पृशेदच्युतेन जनार्दनेन वक्षसि । हरिणा विष्णुनांसौ च वैष्णावाचमनं त्विदम् ॥ ४९ ॥

Касаясь пупка, произнеси «Ачьюта»; касаясь груди, произнеси «Джанардана»; коснись плеч именами «Хари» и «Вишну». Таков вайшнавский обряд ачаманы (ācamanam) — ритуального вкушения воды для очищения.

Verse 50

प्रणवाद्यैर्ङेतमोन्तैः केशवादिकनामभिः । मुखे नसोः प्रदेशिन्याऽनामया नेत्रकर्णयोः 1. ॥ ५० ॥

Мантрами, начинающимися с Oṁ и оканчивающимися словом «нетра», и Божественными именами, начиная с «Кешава», следует совершать ньясу на рот и нос; затем указательным пальцем (pradeśinī), с «Анамая», наложить на глаза и уши.

Verse 51

कनिष्ठया नाभिदेशं सर्वत्राङ्गुष्ठयोजनम् । आत्मविद्याशिवैस्तत्त्वैस्वाहान्तैः शैवमीरितम् ॥ ५१ ॥

Мизинцем (kaniṣṭhā) коснись области пупка и отметь повсюду, меряя шириной большого пальца; совершая ньясу, наложи шиваитские таттвы, начиная с «Атма-видья» и заканчивая мантра-формулой «сваха». Так изложен шиваитский порядок.

Verse 52

दीर्घत्रयेन्दुयुग्व्योमपूर्वकैश्च पिबेज्जलम् । आत्मविद्याशिवैरेव शैवं स्वाहावसानिकैः ॥ ५२ ॥

Сначала произнеси слоги «диргха, трая, инду, юга, вьома», затем выпей воду; и так же, шиваитскими мантрами со словами «атма, видья, шива», оканчивающимися «сваха», соверши шиваитский обряд.

Verse 53

वालज्जाश्रीमुखैः प्रोक्तं शाक्तं स्वाहावसानिकैः । वाग्लज्जाश्रीमुखैः प्रोक्तं द्विजाचमनमर्थदम् ॥ ५३ ॥

Шактийская (Śākta) формула, как учат, начинается «vā, la, ljjā, śrī» и завершается «сваха». А действенная ачамана двиджи (dvijācamanam) преподаётся как начинающаяся «vāk, ljjā, śrī».

Verse 54

तिलकं च ततः कुर्याद्भाले सुष्ठु गदाकृति । नन्दकं हृदये शखचक्रे चैव भुजद्वये ॥ ५४ ॥

Затем следует нанести тилаку на лоб, ровно и красиво, в образе булавы; знак Нандаки поместить в области сердца, а знаки раковины и диска — на обеих руках.

Verse 55

शार्ङ्गबाणं मस्तके च विन्यसेत्क्रमशः सुधीः । कर्णमूले पार्श्वयोश्च पृष्ठे नाभौ ककुद्यपि ॥ ५५ ॥

Мудрый практикующий должен затем, в должной последовательности, поместить знак (мантру) Шарнги и стрелы на голове; также у корней ушей, по обоим бокам, на спине, у пупка и на выступе верхней части спины.

Verse 56

एवं तु वैष्णवः कुर्यान्मृद्भिस्तीर्थोद्भवादिभिः । अग्निहोत्रोद्भवं भस्म गृहीत्वा त्र्यम्बकेण तु ॥ ५६ ॥

Так должен поступать вайшнав, используя глину и подобное, происходящее из святых тиртх — мест паломничества; и, взяв пепел, полученный от Агнихотры, следует (наносить его), произнося мантру Трьямбака.

Verse 57

किवाग्निरिति मंत्रैणाभिमन्त्र्य पञ्चमन्त्रकैः । क्रमात्तत्पुरुषाघोरसद्योजातादिनामभिः ॥ ५७ ॥

Освятив (абхимантрив) мантрой, начинающейся «kivāgnir…», следует затем по порядку совершить освящение пятью мантрами — именуемыми Татпуруша, Агхора, Садьоджата и прочими.

Verse 58

पञ्च कुर्यात्त्रिपुन्ड्राणि भालांसोदरहृत्सु च । शैवः शाक्तत्त्रिकोणाभं नारीवद्वा समाचरेत् ॥ ५८ ॥

Следует сделать пять знаков трипундры — на лбу, на плечах, на животе и на сердце. Шаива или шакта должен наносить знак треугольной формы либо следовать обычаю, предписанному для женщин.

Verse 59

कृत्वा तु वैदिकीं सन्ध्यां तान्त्रिकीं च समाचरेत् । आचम्य विधिवन्मन्त्री तीर्थान्यावाह्य पूर्ववत् ॥ ५९ ॥

Совершив ведическую Сандхью, следует должным образом исполнить и тантрическое предписание. Затем, совершив ачаману (очищающее отпивание воды) по правилу, знаток мантр должен, как прежде, призвать священные тиртхи.

Verse 60

ततस्त्रिवारं दर्भेण भूमौ तोयं विनिःक्षिपेत् । सप्तधा तज्जलेनाथ मूर्द्धानमभिषेचयेत् ॥ ६० ॥

Затем, взяв травинку дарбхи, следует трижды вылить воду на землю; а после этого той же водой семь раз окропить (совершить абхишеку) голову.

Verse 61

ततश्च प्राणानायम्य कृत्वा न्यासं षडङ्गकम् । आदाय वामहस्तेऽम्बु दक्षेणाच्छाद्य पाणिना ॥ ६१ ॥

Затем, упорядочив дыхание пранаямой и совершив шаданга-ньясу (шестичленное наложение), следует взять воду в левую ладонь и прикрыть её правой ладонью.

Verse 62

वियद्वाय्वग्नितोयक्ष्माबीजैः सन्मन्त्र्य मन्त्रवित् । मूलेन तस्मात् श्चोतद्भिर्बिन्दुभिस्तत्त्वमुद्रया ॥ ६२ ॥

Знаток мантр должен должным образом освятить, произнося биджа-мантры эфира, воздуха, огня, воды и земли. Затем, коренной (мула) мантрой, пользуясь каплями-бинду, что стекают из неё, он должен запечатать это таттва-мудрой.

Verse 63

स्वशिरः सप्तधा प्रोक्ष्यावशिष्टं तत्पुनर्जलम् । कृत्वा तदक्षरं मन्त्री नासिकान्तिकमानयेत् ॥ ६३ ॥

Окропив свою голову семь раз, практикующий мантры должен вновь взять оставшуюся воду. Сотворив и наделив силой тот слог (акшара), он должен поднести его к ноздре.

Verse 64

जलं तेजोमयं तच्चाकृष्यान्तश्चेडया पुनः । प्रक्षाल्यान्तर्गतं तेन कलमषं तज्जलं पुनः ॥ ६४ ॥

Затем, вновь втянув ту воду, сияющую как огонь, через иду (левый канал), следует омыть ею нечистоту, проникшую внутрь; и эту же воду снова вывести наружу.

Verse 65

कृष्णवर्णं पिङ्गलया रचयेत्स्वाग्रतस्तथा । क्षिपेदस्त्रेण तत्पश्चात्कल्पिते कुलिशोपले ॥ ६५ ॥

Жёлтой пингалой следует начертать перед собой знак (образ) чёрного цвета. Затем, мантрой «Астра» (оружие) следует метнуть его на приготовленный камень, подобный ваджре-молнии (кулиша-упала).

Verse 66

एतद्धि सर्वपापघ्नं प्रोक्तं चैवाघमर्षणम् । ततश्च हस्तौ प्रक्षाल्य प्राग्वदाचम्य मन्त्रवित् ॥ ६६ ॥

Это воистину провозглашено как «Агхамаршана» — уничтожитель всех грехов. Затем знающий мантры должен омыть руки и, как прежде, совершить ачаману (ритуальное отпивание воды).

Verse 67

समुत्थाय च मन्त्रज्ञस्ताम्रपात्रे सुमादिकम् । प्रक्षिप्यार्घं प्रदद्याद्वै मूलान्तैर्मन्त्रमुच्चरन् ॥ ६७ ॥

Затем, поднявшись, знаток мантр должен положить в медный сосуд благие предметы — цветы и прочее — и поднести аргьхью, произнося мантры, оканчивающиеся коренными слогами (мӯла).

Verse 68

रविमंडलसंस्थाय देवायार्घ्यं प्रकल्पयेत् । दत्वार्घं त्रिरनेनाथ देवं रविगतं स्मरेत् ॥ ६८ ॥

Следует приготовить и поднести аргьхью божеству, пребывающему в солнечном диске. Поднеся аргьхью трижды этим способом, следует созерцать Господа, пребывающего в Солнце.

Verse 69

स्वल्पोक्तां च गायत्रीं जपेदष्टोत्तरं शतम् । अष्टांविंशतिवारं वा गुह्येतिमनुनार्पयेत् ॥ ६९ ॥

Следует также повторять краткую Гаятри сто восемь раз; либо, двадцать восемь раз, совершать подношение, сопровождая его мантрой, начинающейся словами «guhyeti».

Verse 70

उद्यदादित्यसंकाशां पुस्तकाक्षकरांबुजाम् । कृष्णाजिनाम्बरां ब्राह्मीं ध्यायेत्ताराङिकतेऽम्बरे ॥ ७० ॥

Следует созерцать Брахми — богиню священного знания, сияющую, как восходящее солнце; с лотосными руками, держащими книгу и чётки; облачённую в одеяние из шкуры чёрной антилопы и восседающую в небе, отмеченном звёздами.

Verse 71

मध्याह्ने वरदां देवी पार्वतीं संस्मरेत्पराम् । शुक्लाम्बरां वृषारूढां त्रिनेत्रां रविबिम्बगाम् ॥ ७१ ॥

В полдень следует вспоминать и созерцать высшую Богиню Парвати, дарующую благословения: в белых одеждах, восседающую на быке, трёхокую и сияющую, как солнечный диск.

Verse 72

वरं पाशं च शूलं च दधानां नृकरोटिकाम् । सायाह्ने रत्नभूषाढ्यां पीतकौशेयवाससाम् ॥ ७२ ॥

С жестом дарования благ, держа аркан и трезубец и неся чашу из человеческого черепа, она созерцается вечером — украшенная драгоценными убранствами и облачённая в жёлтый шёлк.

Verse 73

श्यामरङ्गां चतुर्हस्तां शङ्खचक्रलसत्कराम् । गदापद्मधारां देवीं सूर्यासनकृताश्रयाम् ॥ ७३ ॥

Следует созерцать Богиню тёмного цвета, четырёхрукую; чьи руки сияют раковиной и диском; держащую палицу и лотос и восседающую на солнечном престоле.

Verse 74

ततो देवानृषींश्चैव पितॄश्चापि विधानवित् । तर्पयित्वा स्वेष्टदेवं तर्पयेत्कल्पमार्गतः ॥ ७४ ॥

Затем тот, кто ведает должный порядок обряда, совершает тарпана (возлияние) богам, риши и предкам; и после этого, согласно ритуальному пути, установленному традицией Калпа, он должен почтить и удовлетворить своего избранного Ишта-девату.

Verse 75

गुरुपङिक्तं च सन्तर्प्य साङ्गं सावरणं तथा । सायुधं वैनतेयं सन्तर्पयामीति तर्पयेत् ॥ ७५ ॥

Удовлетворив также тарпаной ряд учителей (гуру-панк̣ти) — вместе с их составными частями, окружением и даже оружием, — следует совершить возлияние, произнося: «Я удовлетворяю Вайнатею (Гаруду)».

Verse 76

नारदं पर्वतं जिष्णुं निशठोद्धवदारुकान् । विष्वक्सेनं च शैलेयं वैष्णवः परितर्पयेत् ॥ ७६ ॥

Вайшнав должен совершить тарпану, почитая Нараду, Парвату, Джишну, Нишатху, Уддхаву, Даруку, а также Вишваксена и Шайлею.

Verse 77

एवं सन्तर्प्य विप्रेन्द्र दत्त्वार्घ्यं च विवस्वते । पूजागारं समागत्य प्रक्षाल्यान्घ्री उपस्पृशेत् ॥ ७७ ॥

Так, о лучший из брахманов, совершив должным образом удовлетворение и поднеся аргьхью Вивасвану (Солнцу), следует прийти в место поклонения; омыв стопы, совершить ачаману (ритуальное отпивание для очищения).

Verse 78

अग्निहोत्रस्थितानग्नीन् हुत्वोपस्थाय यत्नतः । पूजास्थलं समागत्य द्वारपूजां समाचरेत् ॥ ७८ ॥

Совершив возлияния-ахути в огни, поддерживаемые для агнихотры, и почтительно, с усердием, пребывая при них, следует затем прийти на место поклонения и должным образом совершить почитание входа (двара-пуджу).

Verse 79

गणेशं चोर्द्धशाखायां महालक्ष्मीं च दक्षिणे । सरस्वतीं वामभागे दक्षे विघ्नेश्वरं पुनः ॥ ७९ ॥

Помести Ганешу на верхней ветви; Махалакшми — на южной стороне; Сарасвати — слева; и вновь помести Вигхнешвару справа.

Verse 80

क्षेत्रपालं तथा वामे दक्षे गङ्गां प्रपूजयेत् । वामे च यमुनां दक्षे धातारं वामतस्तथा ॥ ८० ॥

Следует почитать Кшетрапалу слева, а Гангу — справа; так же Ямуну — слева и Дхату — справа, согласно предписанному расположению.

Verse 81

विधातारं शङ्खपद्मनिधींश्च वामदक्षयोः । द्वारपालांस्ततोऽभ्यर्चेत्तत्तत्कल्पोदितान्सुधीः ॥ ८१ ॥

Мудрый практикующий должен почитать Видхату (божественного устроителя) и божеств-сокровищ Шанкху и Падму по левую и правую стороны; затем — поклониться стражам врат, как предписано в соответствующих кальпах (ритуальных наставлениях).

Verse 82

नन्दः सुनन्दश्चंडण्श्च प्रचण्डः प्रचलोबलः । भद्र ः सुभद्र श्चेत्याद्या वैष्णवा द्वारपालकाः ॥ ८२ ॥

Нанда, Сунанда, Чандана, Пра-чанда, Прачалобала, Бхадра, Субхадра и другие — таковы вайшнавские стражи врат.

Verse 83

नन्दी भृङ्गी रिटीस्कन्दो गणेशोमामहेश्वराः । वृषभश्च महाकालः शैवा वै द्वारपालकाः ॥ ८३ ॥

Нанди, Бхринги, Рити, Сканда, Ганеша, Ума и Махешвара, а также Вришабха и Махакала — воистину, это шиваитские стражи врат.

Verse 84

ब्राह्मयाद्य्रा मातरोऽष्टौ तु शक्तयो द्वाःस्थिताः स्वयम् । सेन्दुः स्वनामाघर्णाद्या ङेनमोन्ता इमे स्मृताः ॥ ८४ ॥

Начиная с Брахми, существуют восемь Материнских Сил (Матр̣-śакти), стоящих сами по себе у двух врат. Их помнят как: (Са-)Инду, Сванама, Агхарна и прочие — завершаясь Нгенамонтой.

Verse 85

ततः स्थित्वासने धीमानाचम्य प्रयतः शुचिः । दिव्यान्तरिक्षभौमांश्च विघ्नानुत्सार्य यत्नतः ॥ ८५ ॥

Затем мудрый практикующий, прочно усевшись на своём асане и совершив ачаману, став собранным и чистым, должен усердно изгнать все препятствия — небесные, воздушные и земные.

Verse 86

केशवाद्यां मातृकां तु न्यसेद्वैष्णवसत्तमः । केशवः कीर्तिसंयुक्तः कांत्या नारायणस्तथा ॥ ८६ ॥

Наивысший вайшнав должен совершить ньясу Матрики, начиная с «Кешава». «Кешава» связан с кирти (славой), и так же «Нараяна» связан с канти (сиянием).

Verse 87

माधवस्तुष्टिसहितो गोविन्दः पुष्टिसंयुतः । विष्णुस्तु धृतिसंयुक्तः शान्तियुङ्मधुसूदनः ॥ ८७ ॥

«Мадхава» сопровождается тушти (удовлетворённостью); «Говинда» наделён пушти (питанием и процветанием). «Вишну» соединён с дхрити (стойкостью), а «Мадхусудана» — со шанти (миром).

Verse 88

त्रिविक्रमः क्रियायुक्तो वामनो दयितायुतः । श्रीधरो मेधया युक्तो हृषीकेशश्च हर्षया ॥ ८८ ॥

«Тривикрама» наделён крийей (священным действием); «Вамана» сопровождаем Возлюбленной (супругой). «Шридхара» соединён с медхой (различающим разумом), а «Хришикеша» — с харшей (радостью).

Verse 89

पद्मनाभयुता श्रद्धा लज्जा दामोदरान्विता । वासुदेवश्च लक्ष्मीयुक् सङ्कर्षण सरस्वती ॥ ८९ ॥

Шраддха (вера) соединена с Падманабхой; Ладжджа (скромность) соединена с Дамодарой. Васудева пребывает с Лакшми, а Санкаршана — с Сарасвати.

Verse 90

प्रद्युम्नः प्रीतिसंयुक्तोऽनिरुद्धो रतिसंयुतः । चक्री जयायुतः पश्चाद्गदी दुर्गासमन्वितः ॥ ९० ॥

Прадьюмна соединён с Прити (любовной привязанностью), а Анируддха — с Рати (усладой). Затем Носитель диска (Вишну) пребывает с Джаей (Победой), а после Носитель булавы — с Дургой (защитной силой).

Verse 91

शार्ङ्गी तु प्रभया युक्तः खड्गी युक्तस्तु सत्यया । शङ्खी चण्डासमायुक्तो हली वाणीसमायुतः ॥ ९१ ॥

Носитель лука Шарнга соединён с Прабхой (сиянием); носитель меча соединён с Сатьей (истиной). Носитель раковины соединён с Чандой (яростной силой), а носитель плуга — с Вани (священной речью).

Verse 92

मुसली च विलासिन्या शूली विजययान्वितः । पाशी विरजया युक्तो कुशी विश्वासमन्वितः ॥ ९२ ॥

Владеющий мусалой (булавой) сопровождаем Виласини; носящий трезубец наделён Виджаей. Носитель аркана (паша) соединён с Вираджей, а держащий траву куша исполнен Вишвасы (доверия/веры).

Verse 93

मुकुन्दो विनतायुक्तो नन्दजश्च सुनन्दया । निन्दी स्मृत्या समायुक्तो नरो वृद्ध्या समन्वितः ॥ ९३ ॥

Мукунда соединён с Винатой, а Нандаджа — с Сунандой. Нинди соединён со Смрити (памятью), а Нара наделён Вриддхи (возрастанием и процветанием).

Verse 94

समृद्धियुङ्नरकजिच्छुद्धियुक्च हरिः स्मृतः । कृष्णो बुद्ध्या युतः सत्यो भुक्त्या मुक्त्याथ सात्वतः ॥ ९४ ॥

Его помнят как Хари — исполненного благополучия, победителя Нараки и наделённого чистотой. Когда Он соединён с различающим разумом, Его называют Кришной; когда связан с праведным наслаждением по дхарме — Сатьей; а когда сопряжён с освобождением (мокшей) — Сатватой.

Verse 95

सौरिक्षमे सूररमे उमायुक्तो जनार्दनः । भूधरः क्लेदिनीयुक्तो विश्वमूर्तिश्च क्लिन्नया ॥ ९५ ॥

С силой, именуемой Саурикшама (Saurikṣamā), Он — «Сурарама» (Sūrarama); соединённый с Умой (Umā), Он — Джанардана (Janārdana). Как «Бхудхара» (Bhūdhara) Он сопряжён с шакти Кледини (Kledinī); а с шакти Клинна (Klinnā) становится «Вишвамурти» (Viśvamūrti) — Тем, чья форма есть вся вселенная.

Verse 96

वैकुण्ठो वसुधायुक्तो वसुदः पुरुषोत्तमः । बली तु परया युक्तो बलानुजपरायणे ॥ ९६ ॥

Он — Вайкунтха (Vaikuṇṭha); соединённый с Васудхой (Vasudhā), Землёй, Он — Васуда (Vasuda), дарующий богатства, и Пурушоттама (Puruṣottama), Верховная Личность. Он — Бали (Bali); а в соединении с высшей Парой (Parā) Он предан младшему брату Балы (то есть Вишну, Viṣṇu).

Verse 97

बालसूक्ष्मे बृषघ्नस्तु सन्ध्यायुक्प्रज्ञया वृषः । हंसःप्रभासमायुक्तो वराहो निशया युतः ॥ ९७ ॥

В состоянии детства и тонкости Он — Бришагхна (Bṛṣaghna); соединённый с сумерками (sandhyā) и пробуждённой мудростью, Он — Вриша (Vṛṣa). Хамса (Haṃsa) связан с сиянием (prabhāsā), а Вараха (Varāha) — с ночью (niśā).

Verse 98

विमलो धारया युक्तो नृसिंहो विद्युता युतः । केशवादिमातृकाया मुनिर्नारायणो मतः ॥ ९८ ॥

Вимала (Vimala) соединён с поддерживающим потоком (dhārā); Нрисимха (Nṛsiṃha) соединён с молнией (vidyutā). В Матр̣ке, начинающейся с Кешавы (Keśava-ādi Mātr̥kā), мудрец (муни) понимается как Нараяна (Nārāyaṇa).

Verse 99

अनृताद्या च गायत्री छन्दो विष्णुश्च देवता । चक्राद्यायुधसंयुक्तं कुम्भादर्शधरं हरिम् ॥ ९९ ॥

Для части мантры, начинающейся словами «анṛтā…», размер — Гāятрī, а покровительствующее божество — Вишну. Следует созерцать Хари, несущего чакру и иные оружия, держащего кумбху (сосуд с водой) и зеркало.

Verse 100

लक्ष्मीयुतं विद्युदाभं बहुभूषायुतं भजेत् । एवं ध्यात्वा न्यसेच्छक्तिं श्रीकामपुटिताक्षरम् 1. ॥ १०० ॥

Следует почитать (созерцая) божество, пребывающее с Лакшми, сияющее как молния и украшенное множеством убранств. Так помыслив, надлежит совершить шакти-ньясу слогом/буквами, «запечатанными» мантрами Шри и Камы.

Verse 101

वदेत्तद्विष्णुशक्तिभ्यां हृदयं प्रणवादिकम् । त्वगसृङ्मांसमेदोऽस्थिमज्जाशुक्राण्यसून्वदेत् ॥ १०१ ॥

Следует произнести сердечную мантру (хридая), начинающуюся с Пранавы (Oṃ), соотнося её с Вишну вместе с Его шакти. Также следует произнести формулы для кожи, крови, плоти, жира, кости, костного мозга, семени и жизненных дыханий.

Verse 102

प्राणं क्रोधं तथा मभ्यामन्तान्यादिदशस्वपि । एक मौलौ मुखे चैक द्विक नेत्रे द्विकं श्रुतौ ॥ १०२ ॥

Прана и кродха, а также прочие внутренние начала, начинающиеся с них, — всего десять — имеют свои места: одно на темени, одно во рту, два в глазах и два в ушах.

Verse 103

नसोर्द्वयं कपोले च द्वयं द्वे द्विरदच्छदे । एकं तु रसनामूले ग्रीवायामेकमेव च ॥ १०३ ॥

Две (точки) находятся у ноздрей и две — на щеках; по две и по две — на «покрове слона» (в висках). Одна — у корня языка, и одна — на шее.

Verse 104

कवर्गं दक्षिणे बाहौ चवर्गं वामबाहुके । टतवर्गौ पादयोस्तु पफौ कुक्षिद्वये न्यसेत् ॥ १०४ ॥

Следует совершать ньясу: группу «ka» поместить на правую руку, группу «ca» — на левую; группы «ṭa» и «ta» — на стопы; а звуки «pa» и «pha» — по обеим сторонам талии (на боках).

Verse 105

पृष्ठवंशे वमित्युक्तं नाभौ भं हृदये तु मम् । यादिसप्तापि धातुस्था हं प्राणे लं तथात्मनि ॥ १०५ ॥

Говорится, что «vaṃ» следует поместить в позвоночный столб; «bhaṃ» — в пупок; а «maṃ» — в сердце. Также семь букв, начинающихся с «ya», пребывают в дхату (телесных составляющих); «haṃ» — в пране (жизненном дыхании), а «laṃ» — в атмане (Самости).

Verse 106

क्षं क्रोधे क्रमतो न्यस्य विष्णुपूजाक्षमो भवेत् । पूर्णोदर्या तु श्रीकण्ठो ह्यनन्तो विजरान्वितः ॥ १०६ ॥

Постепенно совершая ньясу слога «kṣaṃ» на месте гнева, человек становится пригодным для поклонения Вишну. Тем самым Шрикантха становится «Pūrṇodaryā»; воистину он — Ананта, наделённый состоянием без старости (vijarā).

Verse 107

सूक्ष्मेशः शाल्मलीयुक्तो लोलाक्षीयुक्त्रिमूर्तिकः । महेश्वरो वर्तुलाक्ष्याधीशो वै दीर्घघोणया ॥ १०७ ॥

Сукшмеша связан с деревом шальмали (шелковый хлопок). Лолаакши соединена с принципом Тримурти, трёхобразным. Махешвара — владыка, председательствующий над Вартулаакши и также над Диргхагхоной.

Verse 108

दीर्घमुख्या भारभूतिस्तिथीशो गोमुखीयुतः । स्थावरेशो दीर्घजिह्वायुग्धरः कुडोदरीयुतः ॥ १०८ ॥

Есть образы/существа с длинными лицами; есть некто по имени Бхарабхути; есть Титхиша с коровьим лицом; есть владыка неподвижных (sthāvara); есть длинноязыкий; есть несущий ярмо; и есть наделённый горшкообразным брюхом.

Verse 109

उर्द्ध्वकेश्या तु झिण्टीशो भौतिको विकृतास्यया । सद्यो ज्वालामुखीयुक्तोल्कामुख्यानुग्रहो युतः ॥ १०९ ॥

Затем является Джхинтиша (Jhiṇṭīśa): волосы его подняты вверх, природа его материальна, лицо искажено; тотчас он обретает пылающие уста, и его сопровождают Улка и другие главные спутники, дарующие милости.

Verse 110

अक्रूर आस्यया युक्तो महासेनो विद्यया युतः । क्रोधीशश्च महाकाल्या चण्डेशेन सरस्वती ॥ ११० ॥

Акрура (Akrūra) сопряжён с Асьей (Āsyā); Махасена (Mahāsena) наделён Видьей (Vidyā), священным знанием. Кродхиша (Krodhīśa) связан с Махакали (Mahākālī), а Сарасвати (Sarasvatī) — с Чандешей (Caṇḍeśa).

Verse 111

पञ्चान्तकः सिद्धगौर्या युक्तश्चाथ शिरोत्तमः । त्रैलोक्यविद्यया युक्तो मन्त्रशक्त्यैकरुद्रकः ॥ १११ ॥

Затем — Панчантака (Pañcāntaka), соединённый с совершенной Гаури (Siddha-Gaurī); также Широттама (Śirottama), наделённый знанием трёх миров; и Экарудрака (Ekarudraka), владеющий единой, сосредоточенной силой мантры.

Verse 112

कूर्मेशः कमठीयुक्तो भूतमात्रैकनेत्रकः । लम्बोदर्या चतुर्वक्त्रो ह्यजेशो द्राविणीयुतः ॥ ११२ ॥

Он — Курмеша (Kūrmeśa), Владыка в образе Черепахи; наделён силой черепашьей формы; Одноглазый среди всех существ; с отвислым чревом; четырёхликий; воистину Владыка Нерождённого (Ajā), Брахмы; и с ним Дравини (Drāviṇī), богиня богатства и изобилия.

Verse 113

सर्वेशो नागरीयुक्तः सोमेशः खेचरीयुतः । मर्यादया लाङ्गलीशो दारुकेशेन रूपिणी ॥ ११३ ॥

Сарвеша (Sarveśa) соединён с Нагари (Nāgarī); Сомеша (Someśa) соединён с Кхечари (Khecarī). По принципу марьяды (maryādā), должного установления, он — Лангалиша (Lāṅgalīśa); а через Дарукешу (Dārukeśa) указывается Рупини (Rūpiṇī), Обладающая формой.

Verse 114

वारुण्या त्वर्द्धनारीशो उमाकान्तो मुनीश्वरः । काकोदर्या तथाषाढी पूतनासंयुतो मतः ॥ ११४ ॥

В период Вāруṇī Его почитают как Ардханārīшвару; в Умакāнтā — как Муниīшвару. Так же в Какодарī и в Āшāдхī Его считают сопряжённым с Пӯтаной.

Verse 115

दण्डीशो भद्रकालीयुगत्रीशो योगिनीयुतः । मीनेशः शङिखनीयुक्तो मेषेशस्तर्जनीयुतः ॥ ११५ ॥

Дандӣша сопровождается Бхадракālī; Югатрӣша — йогинями. Владыка Рыб несёт Шанкхинӣ, носительницу раковины, а владыка Овна связан с Тарджанӣ — жестом предостережения.

Verse 116

लोहितः कालरात्र्या च शिखीशः कुजनीयुतः । छलगण्डः कपर्दिन्या द्विरण्डेशश्च वज्रया ॥ ११६ ॥

Лохита, красноликий, связан с Кāларāтри; Шикхӣша соединён с Куджарṇī; Чалаганд̣а — с Капардинī; а Двираṇḍeша — с Ваджрā.

Verse 117

महाबलो जयायुक्तो बलीशः सुमुखेश्वरी । भुजङ्गो रेवतीयुक्तः पिनाकी माधवीयुतः ॥ ११७ ॥

«Великой силой Он наделён и победой украшен; могучий Владыка — с Сумукхешварī, прекрасноликой владычицей. Он — Змей, соединённый с Реватī; Он — носитель лука Пинака, сопряжённый с Мадхавī.»

Verse 118

खड्गीशो वारुणीयुक्तो बकेशो वायवीयुतः । श्वेतोरस्को विदारिण्या भृगुः सहजया युतः ॥ ११८ ॥

Кхадгӣша связан с силой Вāруṇī; Бакēша — с силой Вāйавī. Шветораска — с Видāринī; а Бхṛгу — с Сахаджā.

Verse 119

लकुलीशश्च लक्ष्मीयुक् शिवेशो व्यापिनीयुतः । संवर्तके महामाया प्रोक्ता श्रीकण्ठमातृका ॥ ११९ ॥

Во время самвартакa, космического растворения, Он провозглашается Лакулишей, наделённым Лакшми; Шивешей, соединённым с Вьяпини; и Махамайей, именуемой Шрикандха-матрика.

Verse 120

यत्र स्वीशपदं नोक्तं तत्र सर्वत्र योजयेत् । मुनिस्स्याद्दक्षिणामूर्तिर्गायत्रीछन्द ईरितम् ॥ १२० ॥

Там, где слово «Свиша» не произнесено явно, его следует везде подставлять (как подразумеваемое). Риши считается Дакшинамурти, а размер объявлен Гаятри.

Verse 121

देवता चार्द्धनारीशो विनियोगोऽखिलाप्तये । हलो वीजानि चोक्तानि स्वराः शक्तय ईरिताः ॥ १२१ ॥

Предстательствующее божество — Ардханаришвара, а применение (винийога) — для обретения всего. Согласные объявляются семенными слогами (биджа), а гласные преподаются как силы (шакти).

Verse 122

कुर्याद्भृगुस्थाकाशेन षड्दीर्घाढ्येन चाङ्गकम् । बन्धूकस्वर्णवर्णागं वराक्षाङ्कुशपाशिनम् ॥ १२२ ॥

Следует образовать тело, поместив слог «кā» в астеризм Бхригу-стха и наделив его шестью долгими гласными; с сиянием тела, подобным цветку бандхука и золоту; и держащим превосходную чётку, крюк (анкуша) и аркан (паша).

Verse 123

अर्द्धेन्दुशेखरं त्र्यक्षं देववन्द्यं विचिन्तयेत् । ध्यात्वैवं शिवशक्तीश्च चतुर्थी हृदयान्तिमे ॥ १२३ ॥

Следует созерцать Шиву, увенчанного полумесяцем, трёхокого, почитаемого богами. Так помедитировав о Шиве вместе с Шакти, следует поместить/произнести «четвёртую часть» в конце сердца (в сердечном лотосе как завершающее размещение).

Verse 124

सौबीजमातृकापूर्वे विन्यसेन्मातृका स्थले । विघ्नेशश्च ह्रिया युक्तो विघ्नराजः श्रिया युतः ॥ १२४ ॥

Сначала совершив ньясу Матр̣кā с семенными слогами (bīja), затем следует разместить Матр̣кā в их надлежащих местах. Вигхнешa устанавливают вместе с Хрӣ (Hrī), а Вигхнараджу — вместе со Шрӣ (Śrī).

Verse 125

विनायकस्तथा पुष्ट्या शान्तियुक्तः शिवोत्तमः । विघ्नकृत्स्वस्तिसंयुक्तो विघ्नहर्ता सरस्वती ॥ १२५ ॥

Призывают Винайаку вместе с Пушти; Шанти, соединённую с Шивоттамой; Вигхнакр̣та, сопряжённого со Свасти; и Вигхнахарту вместе с Сарасвати — как парные божественные силы для благости и устранения препятствий.

Verse 126

स्वाहया गणनाथश्च एकदन्तः सुमेधया । कान्त्या युक्तो द्विदन्तस्तु कामिन्या गजवक्रकः ॥ १२६ ॥

Соединённый со Свахā (Svāhā), Он — Гананатха; соединённый с Сумедхā (Sumedhā), Он — Экаданта. В союзе с Канти (Kānti) Он становится Двидантою; а с Камини (Kāminī) — Гаджава́крой, Ликом-слона.

Verse 127

निरञ्जनो मोहिनीयुक्कपर्द्दी तु नटीयुतः । दीर्घजिह्वः पार्वतीयुग्ज्वालिन्या शङ्कुकर्णकः ॥ १२७ ॥

Ниранджана сопровождается Мохини; Капарди соединён с Нати. Диргхаджихва связан с Парвати, а Шанкукарнака — с Джвалини.

Verse 128

वृषध्वजो नन्दया च सुरेश्या गणनायकः । गजेन्द्रः कामरूपिण्या शूर्पकर्णस्तथोमया ॥ १२८ ॥

Вришадхваджа (Шива) сопровождается Нандой и Суреши; так же и Гананаяка (Ганеша). Гаджендра — вместе с Камарупини, а Шурпакарна — также с Умой.

Verse 129

विरोचनस्तेजोवत्या सत्या लम्बोदरेण च । महानन्दश्च विघ्नेश्या चतुर्मूर्तिस्वरूपिणी ॥ १२९ ॥

Вместе с Вирочаной, Теджоватī, Сатьей и Ламбодарой — а также с Маханандой — (она есть) Вигхнешӣ, чья природа есть четырёхчастная форма.

Verse 130

सदाशिवः कामदया ह्यामोदो मदजिह्वया । दुर्मुखो भूतिसंयुक्तः सुमुखो भौतिकीयुतः ॥ १३० ॥

Садашива соотнесён с Камадайей; Амода — с Мададжихвой. Дурмукха связан с Бхути, тогда как Сумукха соединён с Бхаутики.

Verse 131

प्रमोदः सितया युक्त एकपादो रमायुतः । द्विजिह्वो महिषीयुक्तो जभिन्याशूरनामकः ॥ १३१ ॥

Прамода соединён с Ситой; Экапада сопровождаем Рамой; Двиджихва соединён с Махиши; и (ещё один) именуется Джабхиньяшура.

Verse 132

वीरो विकर्णया युक्तः षण्मुखो भृकुटीयुतः । वरदो लज्जया वामदेवेशो दीर्घघोणया ॥ १३२ ॥

Он — герой, соединённый с Викарная; шестиликий и отмеченный сведёнными бровями. Он — дарующий дары, сопровождаемый Ладжджей (Скромностью); и как Вамадевеша он соотнесён с Диргхагхоной.

Verse 133

धनुर्द्धर्या वक्रतुण्डो द्विरण्डो यामिनीयुतः । सेनानी रात्रिसंयुक्तः कामान्धो ग्रामणीयुतः ॥ १३३ ॥

«Несущая лук; с изогнутым хоботом; двуклыкий; сопровождаемый ночью; военачальник; соединённый с ночью; ослеплённый желанием; и тот, кого сопровождает староста селения» — таковы провозглашённые эпитеты и установленные наименования.

Verse 134

मत्तः शशिप्रभायुक्तो विमत्तो लोलनेत्रया । मत्तवाहश्चञ्चलया जटी दीप्तिसमन्वितः ॥ १३४ ॥

Опьянённый, наделённый сиянием, подобным лунному; и всё же — словно не опьянённый из‑за женщины с беспокойными глазами. С порывистым, опьяневшим скакуном и непостоянной спутницей он — аскет с спутанными прядями, исполненный пылающего великолепия.

Verse 135

मुण्डी सुभगया युक्तः खड्गी दुर्भगया युतः । वरेण्यश्च शिवायुक्तो भगया वृषकेतनः ॥ १३५ ॥

Он — Муṇḍī, аскет с обритой головой, соединённый с Субхагой; он — Кхаḍгӣ, меченосец, соединённый с Дурбхагой; он — Вареṇья, наилучший и достойный избрания, соединённый с Шивой; и он — Вṛṣакетана, чьё знамя — бык, соединённый с Бхагой.

Verse 136

भक्ष्यप्रियो भगिन्या च गणेशो भगिनीयुतः । मेघनादः सुभगया व्यापी स्यात्कालरात्रियुक् ॥ १३६ ॥

Бхакшьяприя достигнет успеха вместе со своей сестрой; и Ганеша также будет сопровождён сестрой. Мегханāда будет с Субхагой; а Вьяпӣ соединится с Кāларāтри.

Verse 137

गणेश्वरः कालिकया प्रोक्ता विघ्नेशमातृकाः । गणेशमातृकायास्तु गणो मुनिभिरीरितः ॥ १३७ ॥

Калика провозгласила, что Ганешвара — предстоятелствующее божество Вигхнеша-матрик; и мудрецы сказали, что гаṇa (сонм спутников) принадлежит Ганеша-матрике.

Verse 138

त्रिवृद्गायत्रिकाछन्दो देवः शक्तिगणेश्वरः । षड्दीर्घाढ्येन बीजेन कृत्वाङ्गानि ततः स्मरेत् ॥ १३८ ॥

Его размер (чхандас) — Тривṛт-Гāятрī; его предстоятелствующее божество — Шакти Ганешвара. Совершив анга-ньясу семенным мантрой, наделённой шестью долгими гласными, следует затем созерцать (это божество/эту мантру).

Verse 139

पांशांकुशाभयवरान्दधानं कज्जहस्तया । पत्न्याश्लिष्टं रक्ततनुं त्रिनेत्रं गणपे भवेत् ॥ १३९ ॥

Ганешу следует изображать держащим петлю и стрекало, являющим мудры бесстрашия и дарования благ; одной рукой он держит сладость модаку. Он обнимаем своей супругой, с красноватым телом и тремя глазами.

Verse 140

एवं ध्यात्वा न्यसेत्स्वीयबीजपूर्वाक्षरान्वितम् । निवृत्तिश्च प्रतिष्ठा च विद्या शान्तिस्तथेधिका ॥ १४० ॥

Так помедитировав, следует совершить ньясу, возлагая (мантру), соединённую с собственным биджа и предшествующими слогами. От этого возникают отрешение от мирских склонностей, прочное утверждение, истинное знание, мир и дальнейшее духовное возрастание.

Verse 141

दीपिका रेचिका चापि मोचिका च पराभिधा । सूक्ष्मासूक्ष्मामृता ज्ञानामृता चाप्यायिनी तथा ॥ १४१ ॥

Её также называют Дипикой (Просветительницей), Речикой (Очищающей/Опустошающей), Мочикой (Освобождающей) и Парой (Высшей). Равно она — Сукшма (Тончайшая), Асу́кшмамрита (Нектар за пределами тонкого), Джнянамрита (Нектар Знания) и также Апьяйини (Питающая).

Verse 142

व्यापिनी व्योमरूपा चानन्ता सृष्टिः समृद्धिका । स्मृतिर्मेधा ततः कान्तिर्लक्ष्मीर्द्धृतिः स्थिरा स्थितिः ॥ १४२ ॥

Она всепроникающа и по природе подобна небу — бесконечна. Она — Творение и Процветание; она — Память и Разумение. Затем она — Сияние; она — Лакшми, Стойкость, Непоколебимость и Устойчивое Пребывание.

Verse 143

सिद्धिर्जरा पालिनी च क्षान्तिरीश्वरिका रतिः । कामिका वरदावाथ ह्लादिनी प्रीतिसंयुता ॥ १४३ ॥

Она — Сиддхи, Джара, Палини и Кшанти; она — Ишварика и Рати; она — Камика и Варада; и также Хладини — наделённая прити, любящей радостью.

Verse 144

दीर्घा तीक्ष्णा तथा रौद्रा प्रोक्ता निद्रा च तन्द्रि का । क्षुधा च क्रोधिनी पश्चात्क्रियाकारी समृत्युका ॥ १४४ ॥

Сон описывается как трёх видов — длительный, острый (подавляющий) и яростный; такова же и дремота. Голод называют «гневным»; а затем приходит сила, понуждающая к действию, — подобная самой смерти.

Verse 145

पीता श्वेतारुणा पश्चादसितानन्तया युता । उक्ता कलामातृकैवं तत्तद्भक्तः समाचरेत् ॥ १४५ ॥

Сначала она жёлтая, затем белая и красноватая; после этого соединяется с тёмным (чёрным) и с Бесконечным — Анантой. Так описана Кала-матрика; преданный Ему/Ей должен поступать соответственно.

Verse 146

कलायुङ्मातृकायास्तु मुनिः प्रोक्तः प्रजापतिः । गायत्रीछन्द आख्यातं देवता शारदाभिधा ॥ १४६ ॥

Для (мантры/видьи), именуемой Калаюнг-матрика, риши назван Праджапати; размер (чхандас) объявлен Гаятри, а покровительствующее божество — Шарада (Сарасвати).

Verse 147

ह्रस्वदीर्घांतरस्थैश्च तारैः कुर्यात्षडङ्गकम् । पद्मचक्रगुणैणांश्च दधतीं च त्रिलोचनाम् ॥ १४७ ॥

С помощью тоновых знаков (tāra), указывающих краткие, долгие и промежуточные звуки, следует составить шестичленное устроение (ṣaḍaṅga). И следует созерцать Трёхокую Богиню, несущую качества лотоса и колеса (чакры), держащую также гуны и амшa (составные меры).

Verse 148

पञ्चवक्त्रां भारतीं तां मुक्ताभूषां भजेत्सुधीः । ध्यात्वैवं तारपूर्वां तां न्यसेन्ङन्तकलान्विताम् ॥ १४८ ॥

Мудрый должен почитать ту Бхарати (Сарасвати), пятиликую и украшенную жемчугами. Так созерцав Её — с предваряющим слогом Тара (Oṃ) — пусть совершит ньясу букв вместе с калами, завершая носовым ṅ.

Verse 149

ततश्च मूलमन्त्रस्य षडङ्गानि समाचरेत् । हृदयादिचतुर्थ्यन्ते जातीः संयोज्य विन्यसेत् ॥ १४९ ॥

Затем следует совершить шестичленный обряд (ṣaḍaṅga) коренного мантры; и, начиная с хṛдая (сердца) и до четвёртого члена, соединив «джати» (слоги/семенные звуки), надлежит установить их посредством ньясы (nyāsa) должным образом.

Verse 150

नमः स्वाहा वषट् हुं वौषट् फट् जातय ईरिताः । ततो ध्यात्वेष्टदेवं तं भूषायुधसमन्वितम् 1. ॥ १५० ॥

Слоговые формулы мантры — «namaḥ», «svāhā», «vaṣaṭ», «huṃ», «vauṣaṭ» и «phaṭ» — провозглашены как соответствующие им «джати». Затем следует созерцать своего избранного божества (iṣṭa-devatā), украшенного убранством и наделённого оружием и божественными знаками.

Verse 151

न्यस्याङ्गषट्कं तन्मूर्तौ ततः पूजनमारभेत् ॥ १५१ ॥

Совершив на том божественном образе ньясу шести членов (aṅga-ṣaṭka), затем следует приступить к поклонению (pūjā).

Verse 152

इति श्री बृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने तृतीयपादे सन्ध्यादिनिरूपणंनाम षट्षष्टिन्तमोऽध्यायः ॥ ६६ ॥

Так завершается шестьдесят шестая глава, именуемая «Разъяснение Сандхьи и связанных с нею ежедневных обрядов», в Третьей паде Великого повествования, в Пурва-бхаге священного Бṛханнарадийя-пураны.

Frequently Asked Questions

It is presented as a sin-destroying expiation (pāpa-nāśaka) usable when standard Sandhyā/bathing is obstructed by illness; the rite is framed in mantra-technical terms (astra deployment and ritual casting), preserving nitya-karma continuity under constraint.

It layers external cleansing (earth/water), mantra-consecrated tīrtha water (tīrtha-āhvāna with bīja, mudrā, kavaca/astra), and an inner visualization bath that imagines the Lord’s pādodaka entering via brahma-randhra to wash internal impurity—integrating śrauta decorum with tantric sādhanā.

It gives a normative Vaiṣṇava ācamana/tilaka/nyāsa while explicitly documenting Śaiva and Śākta ācamana and marking conventions (tripuṇḍra/triangular marks), indicating a cataloging intent rather than exclusivist polemic.