यत्रैते भुञ्जते श्राद्धे तदेव परमार्थवत् एते भोज्याः प्रयत्नेन वर्जनीयान्निबोध मे //
yatraite bhuñjate śrāddhe tadeva paramārthavat ete bhojyāḥ prayatnena varjanīyānnibodha me //
Где бы эти люди ни вкушали трапезу шраддхи (śrāddha), то деяние считается поистине плодотворным. Посему знай от меня: одних следует угощать с тщательностью, а иных — усердно избегать.
This verse does not address pralaya; it focuses on dharma in the form of śrāddha procedure—specifically, the importance of choosing proper recipients for the offering.
It frames śrāddha as a duty whose spiritual efficacy depends on correct eligibility: a householder (and likewise a king as upholder of dharma) must feed the worthy and deliberately exclude the unfit to preserve the rite’s intended merit.
The significance is ritual: the śrāddha becomes ‘truly fruitful’ when performed with proper selection of those who eat—highlighting recipient-eligibility (pātratā) as a key rule in śrāddha-vidhi.