
औत्तममन्वन्तरवर्णनम् (Auttama-manvantara-varṇanam)
Birth of the Goddess
В этой главе излагается Уттама-манвантара: перечисляются классы девов и их небесные собрания в установленном священном порядке. Упоминается, что Индра Сушанти становится владыкой небес в эту эпоху. Далее приводится царская родословная и преемственность правителей, следующих Дхарме ради сохранения мирового устроения. Текст передаёт ощущение круговорота времён и благодатной силы божественного закона.
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे औत्तममन्वन्तरे द्विसप्ततितमोऽध्यायः । त्रिसप्ततितमोऽध्यायः- ७३ । मार्कण्डेय उवाच । मन्वन्तरे तृतीयेऽस्मिन् औत्तमस्य प्रजापतेः । देवानिन्द्रमृषीन् भूपान् निबोध गदतो मम ॥
Так завершается глава 72 «Шри Маркандейя-пураны» в Ауттама-манвантаре. Начинается глава 73. Маркандейя сказал: В этой третьей манвантаре Праджапати Ауттамы уразумейте от меня, когда я излагаю,—о девах, Индре, риши и царях.
Verse 2
स्वधामानस्तथा देवा यथानामानुकारिणः । सत्याख्यश्च द्वितीयोऽन्यस्त्रिदशानां तथा गणः ॥
Одна группа богов называлась Свадхаманами, согласно их именам и природе. Вторая группа среди тридцати (богов) называлась Сатьякхьями.
Verse 3
तृतीये तु गणॆ देवाः शिवाख्या मुनिसत्तम । शिवाः स्वरूपतस्ते तु श्रुताः पापप्रणाशनाः ॥
В третьей группе, о лучший из мудрецов, боги назывались Шивакхьями. По самой своей природе они благие и слывут уничтожителями греха.
Verse 4
प्रतर्दनाख्यश्च गणो देवानां मुनिसत्तम । चतुर्थस्तत्र कथित औत्तमस्यान्तरे मनोः ॥
И упоминается, о лучший из мудрецов, группа богов, называемая Пратарданами, как четвертая в том ауттама-периоде Ману.
Verse 5
वशवर्तिनः पञ्चमेऽपि देवास्तत्र गणॆ द्विज । यथाख्यातस्वरूपास्तु सर्व एव महामुने ॥
И в пятой группе также, о дважды-рожденный, боги были Васавартинами. Все они, о великий риши, воистину обладают природой, соответствующей тому, как о них говорится по имени и преданию.
Verse 6
एते देवगणाः पञ्च स्मृता यज्ञभुजस्तथा । मन्वन्तरे मनुश्रेष्ठे सर्वे द्वादशका गणाः ॥
Поминаются эти пять групп богов, равно как и участники жертвоприношения (яджны); в манвантаре того превосходного Ману все эти группы устроены как двенадцать разрядов (классов).
Verse 7
तेषामिन्द्रो महाभागस्त्रैलोक्ये स गुरुर्भवेत् । शतं क्रतूनामाहृत्य सुशान्तिर्नाम नामतः ॥
Среди них счастливый Индра становится наставником трёх миров; совершив сто жертвоприношений, он известен под именем «Сушанти».
Verse 8
यस्योपसर्गनाशाय नामाक्षरविभूषिता । अद्यापि मानवैर्गाथा गीयते तु महीतले ॥
Украшенная слогами его имени, гатха (хвалебный стих), уничтожающая бедствия, и поныне поётся людьми на земле.
Verse 9
शुशान्तिर्देवराट् कान्तः शुशान्तिं स प्रयच्छति । सहितः शिवसत्याद्यैस्तथैव वशवर्तिभिः ॥
Сушанти, возлюбленный владыка богов, воистину дарует «сушанти» — благой мир, вместе с (группами, начинающимися) с Шивы и Сатьи, а также с теми, кто пребывает в области Васу.
Verse 10
अजः परशुचिर्दिव्यो महाबलपराक्रमः । पुत्रस्तस्य मनोरासन् विख्यातास्त्रिदशोपमाः ॥
Аджa — чистый, как топор, божественный, великой силы и доблести — был сыном того Ману; и его сыновья прославились, будучи сравнимы с Тридцатью (богами).
Verse 11
तत्सूतिसम्भवैर्भूमिः पालिताभून्नरेश्वरैः । यावन्मन्वन्तर तस्य मनोरुत्तमतेजसः ॥
Цари, рождённые от его потомства, охраняли землю, пока продолжался манвантара того Ману, исполненного превосходного сияния.
Verse 12
चतुर्युगानां संख्याता साधिका ह्येकसप्ततिः । कृतत्रेतादिसंज्ञानां यान्युक्तानि युगे मया ॥
Число чатурьюг называют немного превышающим семьдесят одну; это те юги, что носят имена Крита, Трета и прочие, которые я изложил как юги.
Verse 13
स्वतेजसा हि तपसो वरिष्ठस्य महात्मनः । तनयाश्चान्तरे तस्मिन् सप्त सप्तर्षयोऽभवन् ॥
Воистину, собственным сиянием той великой души, превосходнейшей в подвижничестве, в тот промежуток явились семь сыновей, ставшие семью Саптариши.
Verse 14
तृतीयमेतत्कथितं तव मन्वन्तरं मया । तामसस्य चतुर्थन्तु मनोरन्तरमुच्यते ॥
Этот третий манвантара я поведал тебе; но четвёртый промежуток Ману называют манвантарой Тамасы.
Verse 15
वियोनिजन्मनो यस्य यशसा द्योतितं जगत् । जन्म तस्य मनोर् ब्रह्मन् ! श्रूयतां गदतो मम ॥
О брахман, слушай, как я говорю: о рождении того Ману, чьё происхождение было не из чрева, и чьей славой озарился мир.
Verse 16
अतीन्द्रियमशेषाणां मनूनाञ्चरितं तथा । तथा जन्मापि विज्ञेयं प्रभावश्च महात्मनाम् ॥
Деяния всех Ману недосягаемы для чувств. Так же следует постигать рождения и необычайную силу (влияние) великодушных, великодушных по духу существ.
The chapter’s inquiry is structural and cosmological rather than casuistic: it explains how dharmic order is maintained in a given Manvantara through clearly named divine classes (devagaṇas), a stabilizing Indra, and a parallel human kingship that protects the earth—linking ritual economy (yajña) to cosmic governance.
It completes the Auttama (third) Manvantara profile by listing its devagaṇas, naming its Indra (Śuśānti), indicating the Manu’s progeny (Aja) and the kingship that sustains the world, and then explicitly announces the shift to the next cycle: the Tāmasa (fourth) Manvantara and its Manu’s distinctive birth and potency.
The text emphasizes administrative taxonomy (five devagaṇas), the Manvantara’s Indra (Śuśānti) with a remembered protective name, the Manu’s lineage through Aja and earth-protecting kings, and a yuga-based duration marker; these provide a complete closure of Auttama’s order so the narration can pivot cleanly to the Tāmasa Manvantara’s origin-story and extraordinary Manu-birth.