Shloka 8

Adhyaya 2The Wise Birds

कङ्क उवाच साधारणोऽयं शैलेन्द्रो यथा तव तथा मम । अन्येषां चैव जन्तूनां ममता भवतोऽत्र का ॥

kaṅka uvāca sādhāraṇo 'yaṃ śailendro yathā tava tathā mama / anyeṣāṃ caiva jantūnāṃ mamatā bhavato 'tra kā

Канка сказал: «Эта владычная гора — общая; она принадлежит тебе не более, чем мне, и, воистину, также и другим существам. Так какое же право присвоения ты можешь здесь предъявлять?»

कङ्कःKaṅka
कङ्कः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
साधारणःcommon, shared
साधारणः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसाधारण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; शैलेन्द्रः इत्यस्य विशेषणम्
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता/Subject determiner)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
शैल-इन्द्रःthe lord of mountains (mountain-king)
शैल-इन्द्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शैलानाम् इन्द्रः)
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Correlative)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (correlative adverb: as)
तवof you, your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
तथाso, likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Correlative)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/अनुरूपवाचक-अव्यय (correlative: so, likewise)
ममof me, my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
अन्येषाम्of others
अन्येषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed, also
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
जन्तूनाम्of creatures, beings
जन्तूनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootजन्तु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
ममताpossessiveness, sense of ‘mine’
ममता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootममता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
भवतःof you (honorific)
भवतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; आदरार्थक-प्रयोग (honorific ‘your’)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: here)
काwhat? (which?)
का:
Prashna (प्रश्न/Interrogative predicate)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; प्रश्नार्थक—‘का (ममता)’
Kaṅka (one of the wise birds) addressing the human interlocutor within the frame dialogue

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "dharma", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaVairāgya (detachment)Aparigraha (non-possessiveness)Ethics of ownershipShared commons of nature

FAQs

The verse challenges ‘mamatā’ (the sense of “mine”) by pointing out that natural supports like mountains are not privately owned; they sustain many beings. Ethically, it promotes restraint, humility, and a dharmic view of shared resources rather than possessive appropriation.

This verse is primarily didactic/ethical instruction within the Purāṇic dialogue framework rather than a direct treatment of the five marks (sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita). It aligns most closely with vaṃśānucarita only indirectly as part of the narrative discourse, but functionally it is a dharma-upadeśa (ethical teaching).

The ‘mountain’ can symbolize the stable ground of existence (prakṛti / the world-order) that no individual truly possesses. The bird’s perspective functions as a corrective to egoic appropriation: when the self is seen as a participant in a wider web of beings, grasping relaxes and discernment (viveka) increases.