Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Adhyaya 14The Messenger of Yama Explains Karmic Retribution and the Causes of Naraka Torments

पतितप्रतिग्रहादानाद्यजनान्नित्यसेवनात् ।

पाषाणमध्यकीटत्वं नरः सततमश्नुते ॥

patita-pratigrahādānād yajanān nitya-sevanāt | pāṣāṇa-madhya-kīṭatvaṃ naraḥ satatam aśnute ||

Принимая дары от падших (нечистых), беря такие подношения и постоянно вкушая неподобающее или запретное, человек непрестанно достигает состояния насекомого внутри камня.

पतितप्रतिग्रहादानात्from accepting/taking (gifts) from the fallen (sinful)
पतितप्रतिग्रहादानात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootपतित + प्रतिग्रह + आदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (copulative): 'from accepting and taking (gifts) from the fallen'
यजनात्from sacrificing (improperly)
यजनात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootयजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन
नित्यसेवनात्from constant indulgence
नित्यसेवनात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootनित्य + सेवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष sense: 'from constant practice/indulgence'
पाषाणमध्यकीटत्वम्the state of being a worm inside a stone
पाषाणमध्यकीटत्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाषाण + मध्य + कीट + त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुष sense: 'wormhood in the middle of a stone' + तद्धितान्त (त्व)
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सततम्constantly
सततम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: always/continually)
अश्नुतेhe attains / undergoes
अश्नुते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
Dialogue frame not explicit in the provided excerpt; didactic naraka catalogue.

{ "primaryRasa": "bibhatsa", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaDana ethics (purity of gifts)Ritual integrityKarma and retribution

FAQs

The purity of exchange matters: accepting corrupt support and normalizing improper consumption hardens character. The ‘insect in stone’ image conveys being trapped in lifelessness due to moral petrification.

Dharma and karmaphala instruction; a normative passage supplementing Purāṇic teaching.

Stone signifies tamas and rigidity; the insect within indicates a constricted, hidden life-force unable to express higher dharma—consciousness imprisoned by habitual compromise.