Virāṭa’s Mobilization to Recover the Cattle (गोधनरक्षणार्थ विराटस्य सैन्यसमायोजनम्)
असकृन्निकृता: पूर्व मत्स्यशाल्वेयकै: प्रभो । सूतेनैव च मत्स्यस्थ कीचकेन पुन: पुन:,उसने कर्णकी ओर देखकर दुर्योधनसे कहा--'प्रभो! पहले मत्स्य तथा शाल्वदेशके सैनिकोंने अनेक बार चढ़ाई करके हमें कष्ट दिया है। मत्स्यराजके सेनापति महाबली सूतपुत्र कीचकने अपने बन्धुओंके साथ बार-बार आक्रमण करके मुझे बलपूर्वक सताया है
asakṛn nikṛtāḥ pūrva matsyaśālveyakaiḥ prabho | sūtenaiva ca matsyastha kīcakena punaḥ punaḥ ||
Вайшампаяна сказал: «О владыка, в прошлом нас многократно обижали матсьи и шальваи. И снова и снова Кичака — военачальник, рождённый в роду сута и стоявший в земле Матсьев, — вместе со своими родичами нападал на меня и притеснял силой».
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights a moral-political theme: repeated aggression and coercion create enduring enmity and grievance. It frames injustice (nikṛti) and forceful harassment as ethically blameworthy acts that destabilize relations between kingdoms and individuals.
A speaker (reported by Vaiśampāyana) complains to a lord that the Matsyas and Śālvayas have repeatedly caused harm, and that Kīcaka—Matsya’s powerful commander of sūta lineage—has again and again attacked and oppressed him along with his relatives.