द्रौपद्याः भीमसेन-प्रबोधनम्
Draupadī Awakens Bhīmasena
द्रौपहुुवाच (नाहं शक््या त्वया <प्रष्ठुं निषादेनेव ब्राह्मणी । मा गमिष्यसि दुर्बुद्धे गतिं दुर्गान्तरान्तराम् ।।
apraiṣīd rājaputrī māṃ surāhārīṃ tavāntikam | pānam āhara me kṣipraṃ pipāsā me iti cābravīt ||
Драупади сказала: «Злодумный глупец! Как нишада не может коснуться брахманки, так и ты не можешь коснуться меня. Не унижай меня, чтобы не пасть в тяжчайшую погибель. Не иди к той участи, куда уходят многие мужи — те, кто, разрывая пределы дхармы, посягают на чужих жён, — подобно червям, что спят в норах». Затем она сказала: «Княжна Судешна послала меня — её виночерпия — к тебе. Она сказала: “Я очень хочу пить; скорее принеси мне что-нибудь для питья.”»
कीचक उवाच
The verse illustrates how authority can be misused through seemingly ordinary commands; ethically, it warns that pretexts and official errands can become tools for coercion, and that dharma requires vigilance against such abuse.
Kīcaka claims that the queen/princess has sent him as the wine-bearer to the addressed person, ordering that a drink be brought quickly because she is thirsty—setting up a pretext within the palace episode surrounding Draupadī’s concealment and Kīcaka’s misconduct.