Parṇāda’s Report; Bāhuka’s Counsel; Damayantī’s Strategic Svayaṃvara Message (अध्याय ६८)
अथ चेदिपते्माता राज्ञश्नान्त:ःपुरात् तदा । जगाम यत्र सा बाला ब्राह्मणेन सहाभवत्,तदनन्तर चेदिराजकी माता उस समय अन्तःपुरसे निकलकर उसी स्थानपर गयीं, जहाँ राजकन्या दमयन्ती ब्राह्मणके साथ खड़ी थी
atha cedipateḥ mātā rājñaḥ antaḥpurāt tadā | jagāma yatra sā bālā brāhmaṇena sahābhavat ||
Тогда, в то время, мать царя Чеди вышла из внутренних покоев и направилась туда, где юная царевна стояла вместе с брахманом. В развитии повествования этот шаг знаменует вмешательство старшей царской власти в тонкое обстоятельство — с пришельцем под личиной и беззащитной девушкой, — нравственный миг, когда от властвующих ожидают защиты, приличия и рассудительного различения.
बृहृदश्च उवाच
The verse highlights an ethical expectation in royal life: elders and guardians must respond promptly and appropriately when a young woman is found in an unusual or potentially sensitive circumstance, exercising protection, propriety, and careful judgment.
The mother of the Cedi king leaves the inner palace and goes to the spot where the young princess is standing with a Brahmin, marking the moment when a senior palace figure approaches to see, assess, and intervene in the situation.