Parṇāda’s Report; Bāhuka’s Counsel; Damayantī’s Strategic Svayaṃvara Message (अध्याय ६८)
जनि>यै कथयामास सैरन्ध्री रोदितीति च । ब्राह्मणेन सहागम्य तां वेद यदि मन्यसे,उसने अपनी मातासे जाकर कहा--'माँ! सैरन्ध्री एक ब्राह्मणसे मिलकर बहुत रो रही है। यदि तुम ठीक समझो तो इसका कारण जाननेकी चेष्टा करो”
jñātvā kathayāmāsa sairandhrī roditīti ca | brāhmaṇena sahāgamya tāṃ veda yadi manyase ||
Узнав об этом, он пошёл и доложил: «Матушка, служанка Саира́ндхри горько плачет после встречи с одним брахманом. Если сочтёшь уместным, постарайся узнать причину». Эти слова выражают осторожность, сообразную дхарме: прежде чем действовать, следует с тактом и состраданием расспросить о чужой беде.
बृहृदश्च उवाच
The verse highlights considerate conduct: when someone is in visible distress, one should not jump to conclusions but respectfully seek the cause, guided by compassion and propriety (dharma).
A report is made to a mother that Sairandhrī has met a brāhmaṇa and is crying intensely; the speaker suggests that, if deemed appropriate, the mother should investigate the reason for her sorrow.