Nala’s Embassy to Damayantī and the Gods’ Proposal (नलस्य दूतत्वं देवप्रस्तावश्च)
यस्य प्रभावान्न मया सभामध्ये धनुष्मत: । नीता लोकममुं सर्वे धार्तराष्ट्रा: ससौबला:
yasya prabhāvān na mayā sabhāmadhye dhanuṣmataḥ | nītā lokam amuṁ sarve dhārtarāṣṭrāḥ sasau-balāḥ ||
Вайшампаяна сказал: «Потрясённый могуществом того героя, несущего лук, я не стал—прямо посреди царского собрания—тотчас отправлять всех сыновей Дхритараштры вместе с Шакуни в иной мир (в царство Ямы)».
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical tension between capability and restraint: even when one has the power to destroy wrongdoers instantly, the presence and influence of a formidable warrior (and the norms of the royal court) can check impulsive violence, pointing to the importance of self-control and context in kṣatriya conduct.
The narrator states that, in the royal assembly, he did not immediately consign all Dhṛtarāṣṭra’s sons—along with Śakuni—to death (the ‘other world’), because he was overawed or restrained by the power of a certain bow-wielding hero present in that setting.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.