Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Yudhiṣṭhira’s Lament on Kāla and Daiva after Draupadī’s Recovery (आरण्यक पर्व, अध्याय २५७)

शेषास्तु पाण्डवा राजन्‌ नैवोचु: किंचिदप्रियम्‌ । दूतश्वापि यथावृत्तं धार्तराष्ट्रेी न्यवेदयत्‌,राजन! शेष पाण्डवोंने कोई अप्रिय वचन नहीं कहा। दूतने भी लौटकर दुर्योधनसे सब समाचार ठीक-ठीक बता दिया

śeṣās tu pāṇḍavā rājan naivocuḥ kiñcid apriyam | dūtaś cāpi yathāvṛttaṃ dhārtarāṣṭre nyavedayat ||

Вайшампаяна сказал: «О царь, оставшиеся Пандавы не произнесли ни единого резкого или неприятного слова. А посланец, возвратившись, передал Дхартарāштре (Дурьодхане) весь рассказ в точности так, как всё произошло».

śeṣāḥthe remaining (ones)
śeṣāḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootśeṣa
FormMasculine, Nominative, Plural
tubut
tu:
TypeIndeclinable
Roottu
pāṇḍavāḥthe Pāṇḍavas
pāṇḍavāḥ:
Karta
TypeNoun
Rootpāṇḍava
FormMasculine, Nominative, Plural
rājanO king
rājan:
TypeNoun
Rootrājan
FormMasculine, Vocative, Singular
nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
evaindeed/at all
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
ūcuḥsaid/spoke
ūcuḥ:
TypeVerb
Rootvac
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
kiñcitanything (at all)
kiñcit:
TypeIndeclinable
Rootkiñcit
apriyamunpleasant (word/thing)
apriyam:
Karma
TypeAdjective
Rootapriya
FormNeuter, Accusative, Singular
dūtaḥthe messenger
dūtaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootdūta
FormMasculine, Nominative, Singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
apialso/even
api:
TypeIndeclinable
Rootapi
yathā-vṛttamas it happened; exactly as occurred
yathā-vṛttam:
TypeIndeclinable
Rootyathā-vṛtta
dhārtarāṣṭreto Dhārtarāṣṭra (Duryodhana/son of Dhṛtarāṣṭra)
dhārtarāṣṭre:
Sampradana
TypeNoun
Rootdhārtarāṣṭra
FormMasculine, Dative, Singular
nyavedayatreported/informed
nyavedayat:
TypeVerb
Rootni-vid
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
rājanO king
rājan:
TypeNoun
Rootrājan
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
D
Duryodhana (Dhārtarāṣṭra)
M
messenger (dūta)
K
King (rājan; listener addressed)