Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ
Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit
दैत्यरक्षोगणाश्वैव सम्भूता: क्षत्रयोनिषु,(प्रहरिष्यन्ति ते वीरास्तवारिषु महाबला: ।) राजन! दैत्यों तथा राक्षसोंके समुदाय क्षत्रिययोनिमें उत्पन्न हुए हैं, जो आपके शत्रुओंके साथ पराक्रमपूर्वक युद्ध करेंगे। वे महाबली वीर दैत्य आपके शत्रुओंपर गदा, मुसल, शूल तथा अन्य छोटे-बड़े अस्त्र-शस्त्रोंद्वारा प्रहार करेंगे
vaiśampāyana uvāca | daityarakṣogaṇāś caiva sambhūtāḥ kṣatrayoniṣu | prahariṣyanti te vīrās tavāriṣu mahābalāḥ ||
Вайшампаяна сказал: «О царь, сонмы дайтьев и ракшасов родились среди кшатрийских родов. Эти могучие, героические воины обрушатся на твоих врагов с великой силой». Так предстоящая битва предстает как столкновение, где нечеловеческие силы, приняв человеческое рождение, входят на поле брани, усиливая нравственную тяжесть войны и смертельную угрозу для врагов царя.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores how overwhelming forces—symbolized by Daityas and Rākṣasas taking birth among Kṣatriyas—can enter human affairs, making conflict more dangerous and ethically charged. It cautions that war is not merely a human contest of arms but can become a convergence of larger powers, demanding vigilance, restraint, and clarity about righteous conduct.
Vaiśampāyana addresses a king and foretells (or explains) that powerful Daitya and Rākṣasa hosts have been born in Kṣatriya families and will attack the king’s enemies. The line functions as a narrative intensifier, announcing formidable allies/warriors who will fight with great strength against the opposing side.