Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

वनप्रस्थानम् (Departure for the Forest) — Āraṇyaka-parva, Adhyāya 24

त॑ सत्यसंधं सहसाभिपेतु- दिंदृक्षवश्चारणसिद्धसड्घा: । वनौकससश्षापि नरेन्द्रसिंहं मनस्थविनं तं परिवार्य तस्थु:,उस समय उन सत्यप्रतिज्ञ मनस्वी राजसिंह युधिष्ठिरको देखनेकी इच्छासे सहसा बहुत- से चारण, सिद्ध एवं वनवासी महर्षि आये और उन्हें घेरकर खड़े हो गये

В то время, желая увидеть Юдхиштхиру — «льва среди людей», стойкого в обете истины, — внезапно пришли многие чараны, сиддхи и лесные махариши и, окружив его, остановились вокруг.

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सत्यसन्धम्the truth-bound (true to his vow)
सत्यसन्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसत्यसन्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
सहसाsuddenly, at once
सहसा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहसा
अभिपेतुःrushed towards, came quickly
अभिपेतुः:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-√पत्
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
दिदृक्षवःwishing to see
दिदृक्षवः:
Karta
TypeAdjective
Rootदिदृक्षु
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
चारणसिद्धसङ्घाःgroups of Cāraṇas and Siddhas
चारणसिद्धसङ्घाः:
Karta
TypeNoun
Rootचारण-सिद्ध-सङ्घ
FormMasculine, Nominative, Plural
वनौकसःforest-dwellers
वनौकसः:
Karta
TypeNoun
Rootवनौकस्
FormMasculine, Nominative, Plural
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
नरेन्द्रसिंहम्the lion among kings
नरेन्द्रसिंहम्:
Karma
TypeNoun
Rootनरेन्द्र-सिंह
FormMasculine, Accusative, Singular
मनस्विनम्high-minded, resolute
मनस्विनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमनस्विन्
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
परिवार्यhaving surrounded
परिवार्य:
TypeIndeclinable
Rootपरि-√वृ
FormAbsolutive (Gerund)
तस्थुःstood
तस्थुः:
Karta
TypeVerb
Root√स्था
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच