Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Dambhodbhava, Nara-Nārāyaṇa, and the Counsel to Abandon Hubris

Udyoga-parva 94

धर्मार्थों सम्प्रधारयैव यदि सत्यं ब्रवीम्पहम्‌ प्रमु्चेमान्‌ मृत्युपाशात्‌ क्षत्रियान्‌ पुरुषर्षभ,जनेश्वर! आपसे पाण्डवोंका राज्य लौटा देनेके सिवा दूसरी कौन-सी बात यहाँ कही जा सकती है। इस सभामें जो भूमिपाल बैठे हैं, वे धर्म और अर्थका विचार करके स्वयं बतावें, मैं ठीक कहता हूँ या नहीं। पुरुषरत्न आप इन क्षत्रियोंकों मौतके फंदेसे छुड़ाइये

dharma-arthau sampradhāryaiva yadi satyaṃ bravīmy aham | pramucyemān mṛtyu-pāśāt kṣatriyān puruṣarṣabha, janeśvara | āpase pāṇḍavānāṃ rājyaṃ lauṭā dene-ke sivā dūsrī kaun-sī bāt iha kahī jā sakatī hai | asyāṃ sabhāyāṃ ye bhūmipālā niṣaṇṇāḥ, te dharma-artha-vicāraṃ kṛtvā svayaṃ vadantu—ahaṃ samyak bravīmi vā na vā | puruṣaratna, bhavān imān kṣatriyān mṛtyu-phandāt mocayatu ||

Вайшампаяна сказал: «Если я говорю истину, пусть цари, собравшиеся здесь, взвесят дхарму и артху и сами это объявят. О владыка народов, что ещё можно сказать в этом собрании, кроме того, что ты должен вернуть царство Пандавам? Так ты освободишь этих кшатриев от петли смерти. О драгоценность среди людей, вырви этих воинов из западни гибели».

धर्मार्थौdharma and artha
धर्मार्थौ:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक), अर्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual
सम्प्रधार्यhaving well-considered
सम्प्रधार्य:
Karana
TypeVerb
Rootसम्-प्र-धृ (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Non-finite
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रवीमिI speak/say
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, 1st, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormCommon, Nominative, Singular
प्रमुच्यhaving released / by releasing
प्रमुच्य:
TypeVerb
Rootप्र-मुच् (धातु)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Non-finite
इमान्these
इमान्:
Karma
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
मृत्युपाशात्from the noose of death
मृत्युपाशात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक) + पाश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular
क्षत्रियान्the kshatriyas
क्षत्रियान्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
पुरुषर्षभO bull among men
पुरुषर्षभ:
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक) + ऋषभ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
जनेश्वरO lord of people
जनेश्वर:
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
पाण्डव (Pāṇḍavas)
क्षत्रिय (Kṣatriyas)
भूमिपाल (kings in the assembly)
सभा (assembly)

Educational Q&A

Political action must be judged by both dharma (justice) and artha (practical welfare). The ethically right and strategically wise course is to restore the Pāṇḍavas’ rightful kingdom, thereby preventing a catastrophic war and saving kṣatriya lives.

In the Udyoga Parva’s pre-war deliberations, the speaker urges the assembled kings to reflect and publicly affirm that the only meaningful resolution is returning the Pāṇḍavas’ kingdom—framing this as the way to free the warrior class from the impending ‘noose of death’ of war.