Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Nakula’s Adaptive Counsel to Kṛṣṇa in the Kuru Assembly (उद्योगपर्व, अध्याय ७८)

यत्‌ तु वाचा मया शक्‍यं कर्मणा वापि पाण्डव । करिष्ये तदहं पार्थ न त्वाशंसे शमं परै:

yat tu vācā mayā śakyaṃ karmaṇā vāpi pāṇḍava | kariṣye tad ahaṃ pārtha na tv āśaṃse śamaṃ paraiḥ ||

«Всё, что мне по силам совершить словом или делом, о Пандава, я непременно сделаю. Но, о Партха, я не питаю ни малейшей надежды, что с врагом удастся добиться мира или примирения.»

यत्whatever (that which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, nominative/accusative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वाचाby speech/with words
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
Formfeminine, instrumental, singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Forminstrumental, singular
शक्यम्possible/able to be done
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
Formneuter, nominative/accusative, singular
कर्मणाby action/deed
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formneuter, instrumental, singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पाण्डवO Pandava
पाण्डव:
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, vocative, singular
करिष्येI will do
करिष्ये:
TypeVerb
Rootकृ
Formsimple future (luṭ), 1st, singular, parasmaipada
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formnominative, singular
पार्थO Partha
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, vocative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्वाyou
त्वा:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद्
Formaccusative, singular
आशंसेI hope/expect
आशंसे:
TypeVerb
Rootआ-शंस्
Formpresent (laṭ), 1st, singular, ātmanepada
शमम्peace/conciliation
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
Formmasculine, accusative, singular
परैःwith/through the others (the enemies)
परैः:
Karana
TypeNoun/Adjective
Rootपर
Formmasculine, instrumental, plural

अर्जुन उवाच

A
Arjuna (speaker)
P
Pāṇḍava (addressed person)
P
Pārtha (addressed person/epithet)

Educational Q&A

One should exert oneself fully—through persuasive speech and practical effort—for a righteous resolution, yet remain clear-eyed about the opponent’s intentions; duty requires sincere attempt, not naïve expectation.

Arjuna declares his readiness to do everything within his power, both verbally and through action, to pursue a settlement, but he expresses firm doubt that the adversaries will agree to peace.