Sainyasaṅgraha and Bhāga-Vyavasthā (Forces Assembled and Rival Allocations) | सैन्यसंग्रह-भागव्यवस्था
नैतादृशो हि योधो5स्ति पृथिव्यामिह कश्नन । यथाविध: सव्यसाची पाण्डव: सत्यविक्रम:,“सव्यसाची पाण्डुपुत्र अर्जुन जैसे सत्यपराक्रमी हैं, वैसा योद्धा इस भूमण्डलमें दूसरा कोई नहीं है
dhṛṣṭadyumna uvācedaṃ māṃ vaco gatasādhvasam | naitādṛśo hi yodho 'sti pṛthivyām iha kaścana | yathāvidhaḥ savyasācī pāṇḍavaḥ satyavikramaḥ ||
Дхриштадьюмна сказал: «Да будут услышаны мои слова, сказанные без страха: на этой земле нет воина, равного пандаву Арджуне — лучнику, владеющему обеими руками, чья доблесть доказана истинной. В нём — несравненное мастерство и непоколебимая отвага; эти качества делают его главной опорой праведной битвы, идущей по дхарме».
धृष्टद्युम्न उवाचेदं मां वचो गतसाध्वसम् |
The verse highlights the ideal of kṣatriya excellence: fearlessness, mastery in arms, and proven valor. By praising Arjuna as unparalleled, it underscores confidence grounded in demonstrated capability rather than mere boast, aligning martial strength with the ethical duty to protect dharma.
In the Udyoga Parva’s war-preparation context, Dhṛṣṭadyumna speaks to strengthen resolve and morale. He asserts that no warrior on earth matches Arjuna—called Savyasācī—thereby affirming the Pāṇḍavas’ strategic and moral confidence as conflict becomes inevitable.