Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Bhīṣma’s Appraisal of Pāṇḍava-Alliance Warriors (Śikhaṇḍin, Dhṛṣṭadyumna, and Allied Kings)

नरेश! अब यदि पाण्डवोंकी सेनाके विषयमें भी जानकारी करनेके लिये तुम्हारे मनमें कौतूहल हो तो इन भूमिपालोंके साथ तुम उनके रथियोंकी गणना सुनो ।। स्वयं राजा रथोदार: पाण्डव: कुन्तिनन्दन: । अग्निवत्‌ समरे तात चरिष्यति न संशय:

nareśa! atha yadi pāṇḍavānāṁ senā-viṣaye ’pi jñātuṁ tava manasi kautūhalaṁ bhavet, tarhi ebhir bhūmipālaiḥ saha teṣāṁ rathināṁ gaṇanāṁ śṛṇu. svayaṁ rājā rathodāraḥ pāṇḍavaḥ kuntīnandanaḥ; agnivat samare tāta cariṣyati na saṁśayaḥ.

Бхишма сказал: «О царь, если и тебе любопытно узнать о войске Пандавов, то слушай — вместе с этими владыками — перечисление их колесничих. Сам Пандава, сын Кунти, царь с блистательной мощью колесницы, будет носиться по битве, подобно огню, дитя моё; в этом нет сомнения».

स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
रथोदारःhaving a chariot as his belly (i.e., always in the chariot; epithet)
रथोदारः:
Karta
TypeAdjective
Rootरथोदर
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवःthe Pandava (Arjuna)
पाण्डवः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Singular
कुन्तिनन्दनःson of Kunti
कुन्तिनन्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्तिनन्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
अग्निवत्like fire
अग्निवत्:
TypeIndeclinable
Rootअग्निवत्
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
तातdear one / father (vocative address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
चरिष्यतिwill act / will move / will fight
चरिष्यति:
TypeVerb
Rootचर्
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by nareśa)
P
Pāṇḍavas
Y
Yudhiṣṭhira (as Pāṇḍava, Kuntīnandana, rājā)
K
Kuntī
B
Bhūmipālas (kings/rulers)
R
Rathins (chariot-warriors)

Educational Q&A

The verse underscores kṣatriya ethos and the inevitability of martial prowess once dharma-bound conflict is set in motion: leaders must assess forces soberly, and a righteous king is expected to act decisively in battle—here portrayed through the fire-like energy of the Pāṇḍava king.

Bhīṣma, addressing the Kuru king, transitions from discussing one side’s forces to offering an enumeration of the Pāṇḍavas’ chariot-warriors, beginning by highlighting the Pāṇḍava king (Yudhiṣṭhira), whom he predicts will range through battle like fire.