उलूकदूतवाक्यम् / Ulūka’s Message to the Pāṇḍavas
उवाच मध्ये वीराणां कुन्तीपुत्रं धनंजयम्
vaiśampāyana uvāca | uvāca madhye vīrāṇāṃ kuntīputraṃ dhanañjayam | tadanantaraṃ vīro ’ṅke madhye upaviśya tam uvāca— “pāṇḍunandana! yadi tvaṃ bhītaḥ asi, tarhi ahaṃ yuddhe tava sahāyatārthaṃ samupāgataḥ | asmin mahāyuddhe ahaṃ tāṃ tava sahāyāṃ kariṣyāmi yā tava śatrūṇāṃ asahyā bhaviṣyati” ||
Вайшампаяна сказал: Среди собравшихся героев тот доблестный воин сел меж ними и обратился к Дхананджае (Арджуне), сыну Кунти: «О сын Панду! Если в тебе поднялся страх, я пришёл помочь тебе в битве. В этой великой войне я окажу тебе такую поддержку, что врагам твоим она станет невыносимой».
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights the ethical duty of standing by an ally in crisis: fear is acknowledged without ridicule, and the response is a pledge of steadfast support that strengthens resolve and upholds kṣatriya-dharma in the face of war.
In the assembly of warriors, a heroic figure approaches and addresses Arjuna directly, saying that if Arjuna is afraid, he has come specifically to help him in the coming great war, promising aid so formidable that it will be intolerable to Arjuna’s enemies.