राजेन्द्र! सभापर्व आरम्भ होनेपर ब्राह्मणोंको पूओं, कचौड़ियों और मिठाइयोंके साथ खीर भोजन कराये ।।
vaiśampāyana uvāca |
rājendra! sabhāparva ārambha honepara brāhmaṇoṃ ko pūoṃ, kacoṛiyoṃ aura miṭhāiyoṃ ke sātha khīra bhojana karāye ||
āraṇyake mūlaphalaiḥ tarpayet tu dvijottamān |
araṇīparva cāsādya jalakumbhān pradāpayet |
vanaparva meṃ śreṣṭha brāhmaṇoṃ ko phala-mūloṃ dvārā tṛpta kare; araṇīparva meṃ pahuṃcakara jala se bhare hue ghaṛoṃ kā dāna kare |
Вайшампаяна сказал: «О лучший из царей, когда начинается Сабха-парва (Sabhā-parvan), следует угощать брахманов кширой (рисовой кашей на молоке) вместе с жареными лепёшками, пирожками с начинкой и сладостями. В разделе Араньяка (Āraṇyaka) надлежит насытить лучших из дважды-рождённых лесными кореньями и плодами. А достигнув раздела Арани (Araṇī), следует раздать сосуды, наполненные водой. Так на каждом этапе дары и гостеприимство должны соответствовать месту и обстоятельствам, почитая учёных и поддерживая жизнь».
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches dharmic generosity: honor the learned (Brahmins) through appropriate hospitality and gifts, adapting one’s giving to the setting—rich foods in settled contexts, simple forest produce in wilderness, and life-sustaining water where it is most needed.
Vaiśampāyana instructs a king on prescribed acts of feeding and donation associated with different parvan/sections—Sabhā, Āraṇyaka/Vana, and Araṇī—mapping ethical duties of support and reverence onto the progression of the epic’s contexts.