स्वर्गारोहणपर्व — तृतीयोऽध्यायः
Indra and Dharma’s Consolation; Celestial Gaṅgā Purification
साध्या रुद्रास्तथा55दित्या ये चान्येडपि दिवौकस: । सर्वे तत्र समाजग्मु: सिद्धाश्व॒ परमर्षय:
sādhyā rudrās tathā ādityā ye cānye 'pi divaukasaḥ | sarve tatra samājagmuḥ siddhāś ca paramarṣayaḥ ||
Вайшампаяна сказал: Садхьи, Рудры, Адитьи и прочие небожители — все они собрались там; пришли и сиддхи вместе с высочайшими риши. Эта картина знаменует миг космического свидетельства: высшие чины существ сходятся, чтобы узреть и утвердить нравственное и духовное завершение повествования.
वैशम्पायन उवाच
That the culmination of a dharmic life is not merely personal but cosmic in significance: the highest celestial and perfected beings gather as witnesses, implying that moral and spiritual outcomes are recognized and affirmed by the larger order of the universe.
A great celestial assembly forms: the Sādhyas, Rudras, Ādityas, other heaven-dwellers, Siddhas, and supreme seers all come together at that place, indicating an extraordinary moment connected with the final ascent and resolution of the epic’s events.