Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)
दुर्व्याह्वताच्छड्कमानो दुष्कृताद् दुरधिषछितात् | दुरासिताद् दुर्वजितादिल्धितादड्रचेष्टितात्
durvyāhṛtāc chaḍkamāno duṣkṛtād duradhiṣṭhitāt | durāsitād durvajitād īḍhitād duṣceṣṭitāt ||
Бхишма сказал: Следует всегда быть настороже, чтобы из уст не вырвалось ни одно неподобающее слово и не было совершено ни одного дурного дела; чтобы при вставании, при сидении на месте, при ходьбе, при жестах или движении любой части тела не случилось нарушения приличий или неуважения. Такая непрестанная самонаблюдательность — защита праведного поведения.
भीष्म उवाच
Constant vigilance over speech and bodily behavior is essential to dharma: one must prevent rude words, wrongful deeds, and even subtle discourtesies in posture, movement, and gestures.
In the Śānti Parva’s instruction on righteous living, Bhīṣma continues advising on practical ethics—how a person should regulate everyday conduct so that disrespect or impropriety does not arise through speech or bodily actions.