Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

शोकाकुल-युधिष्ठिरं प्रति कुन्त्याः कालोचितोपदेशः | Kuntī’s Timely Counsel to the Grief-Stricken Yudhiṣṭhira

कुन्ती शोकपरीताजड्ी दुःखोपहतचेतना । अब्रवीन्मधुराभाषा काले वचनमर्थवत्‌,उनका मन बहुत दुखी हो गया। वे शोकके मारे व्याकुल हो सर्पकी भाँति लंबी साँस खींचने लगे। उनकी आँखोंसे आँसू बहने लगा। वीर युधिष्ठिरकी ऐसी अवस्था देख कुन्तीके सारे अंगोंमें शोक व्याप्त हो गया। वे दुःखसे अचेत-सी हो गयीं और मधुर वाणीमें समयके अनुसार अर्थभरी बात कहने लगीं--

kuntī śokaparītā jaḍī duḥkhopahatacetanā | abravīn madhurābhāṣā kāle vacanam arthavat ||

Вайшампаяна сказал: Кунти, окружённая скорбью и словно оцепеневшая, с сознанием, поражённым горем, заговорила сладостным голосом, произнося в надлежащий миг слова, исполненные смысла. Увидев доблестного Юдхиштхиру в таком состоянии, печаль разлилась по всем её членам; словно лишённая чувств от боли, она всё же начала говорить — своевременно и с ясной целью наставления.

कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
शोकपरीताovercome by grief
शोकपरीता:
Karta
TypeAdjective
Rootशोकपरीत
FormFeminine, Nominative, Singular
जडीstupefied, inert
जडी:
Karta
TypeAdjective
Rootजड
FormFeminine, Nominative, Singular
दुःखोपहतचेतनाwhose mind was struck down by sorrow
दुःखोपहतचेतना:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःख-उपहत-चेतन
FormFeminine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
मधुराभाषाsweet-speaking (having sweet speech)
मधुराभाषा:
Karta
TypeAdjective
Rootमधुर-भाषा
FormFeminine, Nominative, Singular
कालेat the proper time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्थवत्meaningful, full of sense
अर्थवत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअर्थवत्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuntī
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Even when grief overwhelms the mind, one should speak and act with kāla (timeliness) and artha (purpose). The verse highlights disciplined, meaningful counsel as a dharmic response to crisis rather than uncontrolled lamentation.

Vaiśampāyana describes Kuntī’s intense sorrow on seeing Yudhiṣṭhira’s distressed condition. Though benumbed by grief, she begins to speak gently and appropriately, preparing to offer significant guidance suited to the moment.