सो5भिगम्य यथान्यायं नागायतनमर्थवित् | प्रोक्ततानहमस्मीति भो:शब्दालंकृतं वच:
so 'bhigamya yathānyāyaṃ nāgāyatanam arthavit | proktatān aham asmīti bhoḥ-śabdālaṅkṛtaṃ vacaḥ ||
Бхишма сказал: Ясно уразумев свою цель, мудрец, следуя должному порядку, достиг жилища Нага. Подойдя к дверям, он окликнул учтивыми словами, украшенными почтительным обращением «bhoḥ»: «Я пришёл; я у дверей».
भीष्म उवाच
Even when pursuing one’s goal, one should act yathā-nyāyam—according to propriety—and use respectful speech. Dharma is expressed not only in major vows but also in correct approach, courteous address, and disciplined communication.
A discerning brāhmaṇa, intent on his purpose, travels to the Nāga’s residence. Reaching the door, he announces his presence politely, using the respectful vocative “bhoḥ,” indicating a formal, non-hostile request for attention and entry.