Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

अबुद्धिपूर्वकपापविमोचनप्रश्नः — Janamejaya’s Unintended Transgression and the Indrota Rebuke

शरणागतसंत्राता भव कानन्‍्त विशेषत: । 'प्राणनाथ! मैं आपके कल्याणकी बात बता रही हूँ, उसे सुनकर आप वैसा ही कीजिये। इस समय विशेष प्रयत्न करके एक शरणागत प्राणीकी रक्षा कीजिये

śaraṇāgata-saṃtrātā bhava kānanta viśeṣataḥ |

Бхишма сказал: «Стань защитником того, кто пришёл под твою защиту, — особенно сейчас. В этот миг приложи особое старание, чтобы уберечь живое существо, пришедшее к тебе за приютом».

शरणागतone who has sought refuge
शरणागत:
Karma
TypeAdjective
Rootशरणागत (शरण + गत)
FormMasculine, Accusative, Singular
संराताprotector/saviour
संराता:
Karta
TypeNoun
Rootसंरातृ (धातु: त्रै/त्रा—रक्षणे, उपसर्ग: सम्)
FormMasculine, Nominative, Singular
भवbe (you should be)
भव:
Karta
TypeVerb
Rootभू (भवति)
FormImperative, Second, Singular
कान्तO beloved
कान्त:
Sampradana
TypeNoun
Rootकान्त
FormMasculine, Vocative, Singular
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse teaches the dharma of śaraṇāgati: when someone seeks refuge, one must actively become their protector, treating the duty as urgent and especially binding in the present circumstance.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma and right conduct, Bhīṣma exhorts the listener to take immediate responsibility for protecting a suppliant, framing it as a decisive ethical obligation.