Kṣemadarśa–Kālakavṛkṣīya Saṃvāda: Counsel on Impermanence, Non-attachment, and Composure in Dispossession
सारे पदार्थ जब संसर्गमें आते हैं, तभी दृष्टिगोचर होते हैं। दूर हो जानेपर उनका दर्शन सम्भव नहीं हो पाता। ऐसी स्थितिमें ज्ञान और विज्ञानसे तृप्त तथा पराक्रमसे सम्पन्न तुम्हारे-जैसा पुरुष शोक नहीं करता है ।।
sāre padārthāḥ yadā saṁsarge āyānti tadāiva dṛṣṭigocarā bhavanti; dūre gateṣu teṣāṁ darśanaṁ na sambhavati. evaṁ-sthitau jñāna-vijñāna-tṛptaḥ parākrama-sampannaḥ tvad-vidhaḥ puruṣaḥ śokaṁ na karoti. alpam icchann acapalaḥ mṛdur dāntaḥ suniścitaḥ | brahmacaryopapannaś ca tvadvidho naiva śocati ||
Бхишма сказал: Все вещи становятся видимыми лишь при соприкосновении; когда же они удаляются, увидеть их уже невозможно. В таком положении человек вроде тебя — насыщенный знанием и различающим разумением и наделённый доблестью — не поддаётся скорби. Мало желая, не будучи ветреным, кроткий, обузданный, твёрдый в решении и утверждённый в брахмачарье, — человек твоего склада не должен плакать.
भीष्म उवाच
Perception and loss are conditioned by contact and distance; therefore grief over what has passed beyond reach is unwise. A disciplined person—content with knowledge, steady, self-restrained, and of few desires—should meet separation without lamentation.
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs the grieving Yudhiṣṭhira after the war. Here he consoles him by reframing loss as a natural consequence of separation and by praising Yudhiṣṭhira’s virtues (self-control, firmness, brahmacarya), urging him not to mourn.