Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

उपायधर्म-सेनायोगः

Upāya-dharma and Senāyoga: Expedient Ethics & Army Deployment

पदातिबहुला सेना दृढा भवति भारत । रथाश्वबहुला सेना सुदिनेषु प्रशस्यते,भरतनन्दन! जिस सेनामें पैदलोंकी संख्या बहुत अधिक हो, वह मजबूत होती है। जिसमें रथों और घोड़ोंकी संख्या बढ़ी हुई हो, वह सेना अच्छे दिनोंमें (जबकि वर्षा न होती हो) अच्छी मानी जाती है

padātibahulā senā dṛḍhā bhavati bhārata | rathāśvabahulā senā sudineṣu praśasyate ||

Бхишма сказал: «О Бхарата, войско, в котором много пехоты, становится крепким и стойким. Но войско, изобилующее колесницами и конницей, хвалят главным образом в ясные, сухие дни — когда почва и погода благоприятствуют быстрому движению».

पदाति-बहुलाabounding in infantry
पदाति-बहुला:
Karta
TypeAdjective
Rootपदाति + बहुल
FormFeminine, Nominative, Singular
सेनाarmy
सेना:
Karta
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Nominative, Singular
दृढाfirm/strong
दृढा:
Karta
TypeAdjective
Rootदृढ
FormFeminine, Nominative, Singular
भवतिbecomes/is
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent (Lat), Third, Singular
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
रथ-अश्व-बहुलाabounding in chariots and horses
रथ-अश्व-बहुला:
Karta
TypeAdjective
Rootरथ + अश्व + बहुल
FormFeminine, Nominative, Singular
सेनाarmy
सेना:
Karta
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Nominative, Singular
सु-दिनेषुin good days/conditions
सु-दिनेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसु + दिन
FormMasculine, Locative, Plural
प्रशस्यतेis praised/considered commendable
प्रशस्यते:
TypeVerb
Rootप्र + शंस्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Atmanepada (passive sense: is praised/commended)
भरत-नन्दनO descendant/delighter of Bharata
भरत-नन्दन:
TypeNoun
Rootभरत + नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Bhārata (Yudhiṣṭhira)
S
senā (army)
P
padāti (infantry)
R
ratha (chariot)
A
aśva (horse)