Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)
त्वत्समा नास्ति लोके5स्मिन्नद्य सीमन्तिनी शुभे । “सुबलनन्दिनि! मैं तुमसे जो कुछ कहता हूँ, उसे ध्यान देकर सुनो और समझो। शुभे! इस संसारमें तुम्हारी-जैसी तपोबल-सम्पन्न स्त्री दूसरी कोई नहीं है ।। ५९ ई |। जानासि च यथा राज्ञि सभायां मम संनिधौ,“रानी! तुम्हें याद होगा, उस दिन सभामें मेरे सामने ही तुमने दोनों पक्षोंका हित करनेवाला धर्म और अर्थयुक्त वचन कहा था, किन्तु कल्याणि! तुम्हारे पुत्रोंने उसे नहीं माना
tvat-samā nāsti loke ’sminn adya sīmantinī śubhe | jānāsi ca yathā rājñi sabhāyāṃ mama saṃnidhau |
Вайшампаяна сказал: «О благословенная, о женщина благородная, ныне в этом мире нет тебе равной. И ты, о царица, верно помнишь, как в царском собрании, в моём собственном присутствии, ты произнесла слова, основанные на дхарме и на практической пользе,—слова ради блага обеих сторон,—но сыновья твои их не приняли».
वैशम्पायन उवाच
True counsel unites dharma (moral right) with artha (practical good) and aims at the welfare of all parties; ignoring such balanced advice—especially from a spiritually powerful and discerning elder—leads to harm and moral failure.
The narrator, Vaiśampāyana, praises a queen as unparalleled and reminds her of a prior moment in the royal court when she offered dharma- and artha-based advice meant to benefit both sides, but her sons refused to follow it.