Sarasvatī-Śāpavimokṣa, Rākṣasa-Mokṣa, and Aruṇā-Tīrtha
Indra–Namuci Expiation
तं तु क्रुद्धमभिप्रेक्ष्य ब्रह्मवध्याभयान्नदी । अपोवाह वसिष् तु प्राचीं दिशमतन्द्रिता
taṃ tu kruddham abhiprekṣya brahmavadhyābhayān nadī | apovāha vasiṣṭhaḥ tu prācīṃ diśam atandritā ||
Увидев его в ярости, река — из страха перед грехом убийства брахмана (брахмахатья) — стремительно унесла Васиштху на восток, оставаясь бдительной и непреклонной.
वसिष्ठ उवाच
The verse highlights the gravity of brahmahatyā (Brahmin-slaying) as a paramount ethical transgression: even a river, personified as a moral agent, avoids becoming the instrument of such adharma and instead acts to prevent it.
Someone is seen in a state of anger; fearing the consequence of Brahmin-slaying, the river quickly carries the sage Vasiṣṭha away toward the east, protecting him and averting a grievous wrongdoing.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.