Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 183

Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa

Resolve for the Mace Duel

तेजसा नाशयिष्यामि स्थिरीभवत पाण्डवा: । 'पाण्डवो! स्थिर होकर खड़े रहो। आज मैं अस्त्र-शस्त्र एवं रथसे हीन होकर भी घोड़ों और रथोंपर चढ़कर आये हुए तुम सब लोगोंको उसी तरह अपने तेजसे नष्ट कर दूँगा

tejasā nāśayiṣyāmi sthirībhavata pāṇḍavāḥ |

Санджая сказал: «Стойте твёрдо, о Пандавы. Сегодня, хотя я лишён оружия и колесницы, я всё же уничтожу вас всех одной лишь силой своего сияния — как в конце ночи Солнце своим светом делает невидимыми все звёзды».

तेजसाby (my) splendor/power
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
नाशयिष्यामिI will destroy
नाशयिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootनाशय् (णिच्) < नश्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
स्थिरीभवतbe firm / stand steady
स्थिरीभवत:
Karta
TypeVerb
Rootस्थिरीभू
FormImperative (Loṭ), 2nd, Plural, Parasmaipada
पाण्डवाःO Pāṇḍavas
पाण्डवाः:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Vocative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
S
Sūrya (Sun)
N
nakṣatrāṇi (stars)

Educational Q&A

The verse highlights the battlefield ethic of steadfastness (sthairya) under threat and the use of ‘tejas’—inner force, confidence, and commanding presence—as a decisive factor in conflict. It also cautions that power can be asserted through intimidation and psychological dominance, not only through external weapons.

In the Shalya Parva war setting, a speaker issues a challenge to the Pāṇḍavas, urging them to stand firm while proclaiming he will annihilate them through sheer ‘tejas,’ illustrated by the simile of the Sun eclipsing the stars at dawn.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App