Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 14

Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa

Resolve for the Mace Duel

न मे त्वत्तो भयं राजन्‌ न च पार्थाद्‌ वकोदरात्‌ । फाल्गुनाद्‌ वासुदेवाद्‌ वा पञज्चालेभ्यो5थवा पुन:

na me tvatto bhayaṁ rājan na ca pārthād vakodarāt | phālgunād vāsudevād vā pañcālebhyo 'thavā punaḥ ||

Санджая сказал: «О царь, я не боюсь ни тебя, ни Врикодары (Бхимы), сына Партхи; ни Фалгуны (Арджуны), ни Васудевы (Кришны), ни также панчалов».

not
:
TypeIndeclinable
Root
मेto me / for me (of me)
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
त्वत्तःfrom you
त्वत्तः:
Apadana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Ablative, Singular
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्थात्from Partha (Arjuna)
पार्थात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Ablative, Singular
वकोदरात्from Vṛkodara (Bhima)
वकोदरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवकोदर
FormMasculine, Ablative, Singular
फाल्गुनात्from Phalguna (Arjuna)
फाल्गुनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootफाल्गुन
FormMasculine, Ablative, Singular
वासुदेवात्from Vasudeva (Krishna)
वासुदेवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Ablative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
पञ्चालेभ्यःfrom the Panchalas
पञ्चालेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootपञ्चाल
FormMasculine, Ablative, Plural
अथor else / then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
पुनःagain / moreover
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by rājan)
V
Vṛkodara (Bhīma)
P
Phālguna (Arjuna)
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
P
Pañcālas

Educational Q&A

The verse highlights the psychology of war: bold declarations of fearlessness can reflect genuine valor, but in the Mahābhārata they also frequently expose pride and overconfidence—traits that cloud discernment and invite downfall, even while one claims to uphold kṣatriya-dharma.

Sañjaya reports a warrior’s defiant statement to the king: the speaker claims to fear neither the king’s side nor the famed Pāṇḍava champions—Bhīma and Arjuna—nor Kṛṣṇa, nor the Pañcālas, asserting unwavering confidence in the midst of the Kurukṣetra conflict.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App