Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

Dvaipāyana-hrade Duryodhanasya Māyā — Yudhiṣṭhirasya Dharmoktiḥ (Śalya-parva, Adhyāya 30)

जित्वा वा पृथिवीं भुड्क्ष्व हतो वा स्वर्गमाप्तुहि । जिसमें राजा दुर्योधन सो रहा था

jitvā vā pṛthivīṁ bhuṅkṣva hato vā svargam āptu hi |

Санджая сказал: «Или победи и наслаждайся землёй, или, если будешь убит, несомненно достигнешь небес». Подойдя к озеру, где царь Дурьодхана скрывался, покоясь в воде, они обратились к тому грозному владыке: «О царь, восстань и иди с нами сразиться с Юдхиштхирой: одержи победу и властвуй над землёй, или пади в бою и обрети небесный мир». Этот призыв представляет битву как суровый нравственный выбор кшатрия: земное царство через победу или заслуженное восхождение через смерть в праведной войне.

जित्वाhaving conquered
जित्वा:
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
भुङ्क्ष्वenjoy (rule/possess)!
भुङ्क्ष्व:
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलोट् (imperative), Second, Singular, परस्मैपद, कर्तरि
हतःkilled / slain
हतः:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
आप्नुहिattain!
आप्नुहि:
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलोट् (imperative), Second, Singular, परस्मैपद, कर्तरि

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
Y
Yudhiṣṭhira
S
sarovara (lake)
P
pṛthivī (earth/kingdom)
S
svarga (heaven)

Educational Q&A

The verse expresses the kṣatriya ideal of resolute duty in war: one should either win rightful sovereignty through valor or, if killed while fighting, attain heaven—presenting courage and commitment to one’s role as a moral imperative.

Duryodhana is hiding/resting in a lake after the devastation of the war. Others reach the lake and urge him to rise and face Yudhiṣṭhira in battle, framing the coming confrontation as a final, honor-bound choice between kingship and a warrior’s death.