Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)
तत् परे नान्वबुध्यन्त सैन्येन रजसा वृते
tat pare nānvabudhyanta sainyena rajasā vṛte
Санджая сказал: Но воины на другой стороне не могли ясно различить, что происходит, ибо войско было окутано облаком пыли. В нравственном тумане битвы — где царят смятение и затмённый взор — верное суждение даётся трудно, и поступки диктуются скорее обстоятельством, нежели рассудительностью.
संजय उवाच
The verse highlights how, in war, perception and understanding are easily obstructed—here literally by dust—suggesting that clarity of judgment is fragile amid violence and turmoil.
Sañjaya reports that the opposing side could not make out the situation because the movement of the troops raised dust that covered the battlefield, preventing clear recognition of events.