Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)
तत्पश्चात् अधिक क्रोधमें भरे हुए भीमसेनने दूसरे बाणसे शल्यके सारथिका मस्तक उसके धड़से अलग कर दिया और उनके चारों घोड़ोंको भी शीघ्र ही मार डाला ।। तमग्रणी: सर्वधनुर्धराणा- मेकं॑ चरन्तं समरे5तिवेगम् । भीम: शतेन व्यकिरच्छराणां माद्रीपुत्र: सहदेवस्तथैव,इसके बाद सम्पूर्ण धनुर्धरोंमें अग्रगण्य भीमसेन तथा माद्रीकुमार सहदेवने समरांगणमें बड़े वेगसे एकाकी विचरनेवाले शल्यपर सैकड़ों बाणोंकी वर्षा की
tatpaścād adhika-krodhena bhṛto bhīmasenas tu dvitīyena bāṇena śalyasya sārathikaṃ mastakaṃ tasya dhaḍāt pṛthak cakāra, tasya catvāro 'śvān api śīghram eva jaghāna. tam agryaṃ sarva-dhanurdharāṇām ekaṃ carantaṃ samare 'tivegam; bhīmaḥ śatena vyakirac charāṇāṃ mādrī-putraḥ sahadevas tathāiva.
Затем Бхимасена — ярость его разгорелась до предела — второй стрелой отсёк голову возничего Шальи от тела и тотчас же перебил всех четырёх коней. После этого Бхима, первый среди лучников, и Сахадева, сын Мадри, осыпали Шалью сотнями стрел, когда тот, одинокий, носился по полю брани с устрашающей быстротой.
संजय उवाच